イタリアセミナー Feed

2020年1月22日 (水)

毎年恒例LCIイタリア文化セミナー。2020年は【SagraとBallo:イタリア各地の伝統祭りと民族舞踊】をテーマに、Sara先生とVeronica先生が、まだまだ知られていないイタリア伝統行事の背景や秘話、そこで生まれた民族舞踊について、分かりやすく楽しくご紹介いたします。

3月:第1弾-北イタリア 6月:第2弾-南イタリア として開催!

舞踊(イタリア語でBallo)は、太古からある芸術的表現方法で、人と人が一緒に過ごす機会でもあります。イタリアでは、いくつかの古い民族舞踊が、その土地に根付いて今でも引き継がれています。演奏家と共に踊り手のプロフェッショナルなグループや、アマチュアのグループが、各村のお祭りに参加し、大いに賑わいます。

イタリアの伝統舞踊も、方言と同様に地域によって異なります。文化セミナー第1弾では、イタリア北部の各地で受け継がれている民族舞踊や伝統祭りその背景、歴史、またその祭りで行われる慣例行事をご紹介いたします。それでは、ここでその一つである「Coumba Freide」のカーニバルをご案内しましょう。

Seminario_3

ヴァッレ・ダオスタ州では、とても風変りなカーニバルが毎年開催されています。 "Coumba Freide"という言葉は方言で、”冷たい谷”を意味します。民族衣装を着た人たちが行列を作って練り歩きますが、この衣装は全て手作りでビーズやスパンコールといった光沢ある、反射する材料を使用して縫い上げられます。これらの衣装は、1800年代にこの辺りの渓谷を超えて戦いに行ったナポレオン軍の軍服のイメージから着想を得ており、さらにお花一杯に飾られた帽子を被って春の到来を祝います。

Il ballo e` fin dai tempi antichi un'espressione artistica e un'occasione per stare insieme. In Italia alcune danze tradizionali continuano ad essere ballate. Gruppi di musicisti e ballerini, spesso non professionisti, si ritrovano ad animare le feste di paese. 

Come i dialetti, anche i balli tradizionali italiani, cambiano da zona a zona. Nella prima parte del seminario studieremo i balli, le tradizioni e i costumi tipici dell'Italia del Nord. Vediamo insieme il Carnevale della "Coumba Freide".

In Valle d'Aosta si festeggia tutti gli anni un Carnevale molto particolare: la "Coumba Freide". Questa parola dialettale significa valle fredda. I personaggi della sfilata indossano preziosi abiti realizzati a mano e rifiniti con perline, paillettes e luccicanti specchietti. Questi abiti sono ispirati alle divise delle truppe di Napoleone, che e` passato per queste valli nel 1800. Inoltre si festeggia l'arrivo della primavera con capelli decorati da fiori. 

YOUTUBEの動画も観てみましょう!


YouTube: Coumba Freida

tuliptuliptuliptuliptulip

LCIのイタリア文化講座は、日本語通訳・解説付きで、どなたでもご参加頂けます。

 【開催日程】2020年3月15日(日)12:00~14:00    

 【参加費】 LCIイタリア語生徒割引:4000円 一般料金 :4500円(税込)

 (カフェ+ドルチェ付き)

 【講師】Sara Franzoni  

 お申し込みはこちらの申込フォーム または info@lci-italia.com へどうぞ。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年12月19日 (木)

イタリア留学や滞在にご興味がある皆様へ! イタリア渡航に役に立つセミナーを開催いたします。

個別のご質問にもイタリア専門留学カウンセラーが直接お答えいたします。

Ryugaku_2

【イタリア留学お役立ちセミナー】 
  
留学生活をもっと有意義に過ごすために、留学経験談を交えて、
イタリア専門留学カウンセラーがお話をすすめます。 
学生、社人を問わず、イタリア留学に興味がある方、行かれる方すべてが対象です。
 
・イタリアでどこに行きましょう?~地方ごとの特長
・学校選びのコツ
・滞在(宿泊)方法
・ビザとは?どんな場合に必要?
・イタリア現地生活ー治安、お金の管理、保険、携帯電話、学生証、学割、インターネット..
・出発前のイタリア語の学習のコツ!留学経験者が語る!
 
他にも...
★イタリア専門窓口ならではの、語学コースのお得な情報!特典!
★世界三大ファッションショーのミラノコレクションに潜入プログラムのご紹介!
★最近口コミで人気のリタイア世代向けの留学コースのご紹介!
  
 

club 説明会概要 club

日時 :    ① 2020年 1月27日(月)11:00~12:00
  または ② 2020年 2月 2日(日)11:00~12:00

参加費: 無料 

会場:LCI イタリアカルチャースタジオ 

アクセス : 〒180-0003東京都武蔵野市吉祥寺南町2-29-5(半地下)

中央線・京王井の頭線「吉祥寺」駅公園口から徒歩8分

お問合わせ・お申込み:

お申し込みフォームはこちら

または、 info@lci-italia.com 宛に、お名前とご連絡先をお送りください。


LCIイタリアカルチャースタジオ

留学サポート Serenitalia(セレニタリア)

2019年12月 8日 (日)

好評につきアンコール開催!

Tokyo1800x400_2

イタリア人は、日本の何に一番興味があるでしょう?また日本のお土産は何が喜ばれるでしょう?

イタリア人観光客は、日本で流行っているものに興味津々です。

たくさんの味を楽しめるキットカットやファンタ、また歌舞伎フェイスパックなど、イタリアでは手に入れないものを買って帰る人が多いです。

Agli italiani piacciono molto le mode giapponesi. Molti turisti comprano i kit-kat con tanti gusti, i vari tipi di Fanta e le maschere di bellezza con il trucco del Kabuki. In Italia non sono venduti.

Certamente durante le Olimpiadi di Tokyo del 2020 verranno tanti italiani. Voi siete pronti?

Durante il seminario delle Olimpiadi parleremo anche dei posti da consigliare ai turisti italiani, di come spiegare la cultura giapponese e delle curiosita`. Inoltre di come soccorrere un turista in difficolta`.

Vi aspettiamo!! 

Img_5804_2

2020年東京オリンピック・パラリンピックの際に大勢のイタリア人が日本を訪れるでしょう。イタリア人観光客と接する準備はできていますか?

今回のオリンピックセミナーでは、おすすめの観光名所や日本文化についてイタリア語で話せるように、みんな一緒に勉強しましょう。さらに、ケガや急病で困っている観光客を助けるための便利な表現も学びます。

~内容~ 
 
【CAPITOLO 1】応急手当について Primo soccorso
- 症状についての表現 Spiegazione dei sintomi
 
【CAPITOLO 2】観光名所案内について Luoghi da visitare
- イタリア人が興味を持つ観光名所 Luoghi interessanti per gli italiani
- 寺院の説明 Templi
- 日本人の習慣やマナーの説明 Usanze giapponesi nei luoghi sacri e negli spazi comuni
 
【CAPITOLO 3】イタリア人の関心事 Cosa chiedono spesso gli italiani
- 経験談による イタリア人のよくある質問  le domande piu` frequenti 
- その他  Curiosita` 

みなさんの参加をお待ちしております!

【開催日程】いずれかをお選びください。

2月6日(木)16:00~17:00  2月15日(土)17:00~18:00
2月16日(日)15:00~16:00  2月19日(水)15:00~16:00
2月21日(金)11:00~12:00  2月23日(日)13:00~14:00  

【参加費】3,500円 ( LCIイタリア語生徒割引:3,000円)税込

お申し込みはこちらへどうぞ。info@lci-italia.com


LCI イタリアカルチャースタジオ

2019年12月 4日 (水)

L'opera alle Olimpiadi di Torino

『セビリアの理髪師』のこの有名なアリアをご存じでしょうか。

’’Figaro, Figaro, tutti mi chiedono, tutti mi vogliono.’’

また“Nessun dorma”(誰も寝てはならぬ)のアリアは?

どちらも 2006年トリノの冬季オリンピック開会式でLuciano Pavarottiが熱唱しました。

偉大なオペラの作曲家、例えばオーストリアのモーツァルトは彼の名高い数々の作品、

Don Giovanni』や『Le Nozze di Figaro 』にイタリア語を利用しています。

そう、オペラ歌劇はイタリアを表現し、イタリア言語が根付いているのです。

その証拠に、イタリアの音楽アカデミーには世界中から多くの方がオペラを学びにいらっしゃいます。

Luciano Pavarotti's Last Public Performance - Torino 2006 Opening Ceremony | Music Monday

Chi non conosce la famosissima aria del Barbiere di Siviglia: ”Figaro, Figaro, tutti mi chiedono, tutti mi vogliono.”

O l’aria “Nessun dorma” interpretata da Luciano Pavarotti durante la cerimonia di apertura delle Olimpiadi invernali di Torino nel 2006.

Un grandissimo compositore di Opere come Mozart ha utilizzato la nostra lingua per le sue celeberrime composizioni

come il “Don Giovanni”“Le Nozze di Figaro”. Opera lirica significa Italia e lingua italiana.

Nel Bel Paese l’opera lirica si trova persino negli spot pubblicitari e moltissimi studenti vengono in Italia per studiare nelle scuole liriche.

 
 

偉大な伝説的ローマ帝国が支配する前に、象を率いてアルプス山脈を越えてやってきたカルタゴの酷い将軍ハンニバルを倒さねばならなかった。

ローマ帝国が、数知れず困難を乗り越え、カルタゴを打ち負かした際に、ローマ人は今後草さえも育たないよう、つまり同都市国家が再興しないように街中に塩を撒いたといいます。

この逸話から有名なフレーズが生まれました。『カルタゴ滅ぶべし』

ラテン語で“Cartagho delenda est” イタリア語では Cartagine deve essere distrutta

Giulio Cesare (ジュリアス・シーザー)は軍隊を引き連れローマに挑んだが、彼の可愛がっていた養子ブルータスに裏切られる事となった。シーザーは不意を突かれて息子に殺される夜に言った言葉が『ブルータスよ、お前もか』 

ラテン語で"Tu quoque Brute mi fili" イタリア語で Proprio tu figlio mio

ローマ史は沢山のエピソードや引用句で溢れています。この講座では、今もイタリア言語の中に生きるこの素晴らしい言語の発見へといざないます。イタリア語でも使用されるこうした有名なラテン語のフレーズを勉強してみませんか。 

La Grande e leggendaria Roma, prima di diventare tale, ha dovuto sconfiggere il cartaginese Annibale il terribile condottiero che ha attraversato le Alpi con gli elefanti per conquistarla.

Quando Roma sconfisse Cartagine, dopo mille difficoltà, i romani gettarono il sale sulla città in modo tale che non crescesse nemmeno l’erba.

Da qui la famosissima frase: “Cartagho delenda est”.

☆☆Cartagine deve essere distrutta ☆

Giulio Cesare, il grande condottiero, che con le sue truppe ha sfidato Roma, venne tradito dal suo tanto amato figlio adottivo Bruto. Cesare sorpreso nella notte dalle pugnalate del figlio disse: "Tu quoque Brute mi fili".

(Proprio tu figlio mio).

La storia di Roma è piena di episodi e citazioni. Vieni con noi nel viaggio alla scoperta di questa meravigliosa lingua che ora vive nella lingua italiana. Impariamo queste espressioni latine che si usano ancora in italiano. 

Annibale_3

LCIイタリアカルチャースタジオ

2020年新コース開講 ラテン語講座 il corso Latino

2019年11月11日 (月)

2019年11月11日(月)LCIイタリアカルチャースタジオでは、イタリア語学学校スクオーラレオナルドダヴィンチ・ミラノ校のSanda校長をお迎えし、トスカーナ州の伝統行事・お祭りについてのイタリア文化セミナーを開催いたしました!
 
Scuola Leonardo da Vinciは フィレンツェ・ミラノ・シエナ・ローマ と4都市に校舎をもつ42年続く歴史あるイタリア語学校です。
イタリア語教師の教育認定校でもあり、教授法には定評があります。
 
そこでミラノ校長(Sanda Stevanovic)にトスカーナで行われる様々なFESTAについてセミナーを披露頂きました。
Festeggiare が大好きなイタリア人ですが、Festaには宗教儀式として行われるものと中世や古代などの戦いや行事、また衣装や食事といった歴史を再現するもの、更にはSagraとも呼ばれますが、農作物の収穫に合わせて、ブドウなどの果物や栗、アーモンドなど、いろんなSagraが各地でその時期の各週末に行われます。
オリーブオイルはReggelloの町、中世のまま残された街Monteriggioni...など、Festaの時期に合わせてイタリアへ行かれるのも良いですね。 
1週間から行けますので是非留学と合わせて企画ください。

Img1647

Img_1649_3

受講者のイタリア語レベルに合わせて、とても分かり易く、また楽しい笑いの絶えない授業でした。
 
また、スクオーラレオナルドダヴィンチの各校についてや特長、コースなどをご紹介。 
皆さんが気になる留学のご質問なども。
 
 -------------------------------
 
11/9~10にイタリア文化会館で開催された「イタリア留学フェア2019」にも参加!
今年は天気にも恵まれ、来場者も多かったように思われます。
 スクオーラ・レオナルド・ダヴィンチ校は毎年参加しており、今年も大盛況でした。
お越し下さった皆様、ありがとうございました!

76646871_10157059723778043_71978118

 

Ios

74785336_10157059723768043_31909164

 



LCIイタリアカルチャースタジオは、スクオーラレオナルドダヴィンチの東京窓口ですので、留学にご興味のある方ご相談はいつでもお問い合わせくださいませ。
 
 
LCI イタリアカルチャースタジオ 
2019年10月16日 (水)

今回のあるある疑問セミナーのテーマは関係代名詞 PRONOMI RELATIVI を一緒に勉強してみたいと思います。

こちらのセミナーはイタリア語学習者であればどんな方でも受講して頂けます。

イタリア語検定試験にもお役立てください。
 
【関係代名詞のいろいろ】
 
Che/chi, in cui, per cui, di cui, a cui, da cui
 
Il quale, la quale, i quali, le quali 

Relative_2

【開催日程】

どちらの回も同じ内容でございます。日程はご都合に合わせてお選びください。

◎2月6日(木)16:00~17:00    ◎2月15日(土)17:00~18:00
◎2月16日(日)15:00~16:00  ◎2月19日(水)15:00~16:00
◎2月21日(金)11:00~12:00  ◎2月23日(日)13:00~14:00

E` utile anche  per preparare l'esame di italiano!!!  イタリア語検定対策にも役立ちます!

【講座内容】Che cosa impariamo?

★どんな関係代名詞があるでしょうか。 quali sono i pronomi relativi?

★ 文章でどのように使えばよいでしょうか。come usare i pronomi relativi nelle frasi? 

【参加費】 3,500円(LCIイタリア語生徒割引:2,500円)

お申し込みはこちらへどうぞ。info@lci-italia.com 


LCIイタリアカルチャースタジオ

2019年10月 1日 (火)

ご予約受付中! IN TOSCANA SI FA FESTA - VIAGGIO TRA SAGRE E RIEVOCAZIONI STORICHE

今では田舎で過ごすひとつの機会であるお祭り。そこでは郷土料理を食べ、人の笑顔が溢れる楽しい時間が流れます。

イタリア人にとっては歴史的、宗教的に重要であったり、新しい季節の到来を祝う儀式だったりとそれぞれ意味を成しています。フェスタでは、大きなテーブルを囲って、郷土料理を頂きながら、隣の席の人とお喋りが弾んだり、中世の衣装を着て練り歩く人たちがいたりと非日常のひとときを楽しみます。

今回のセミナーでは、トスカーナ州の丘陵地にある古い村々でみられるフェスタをご紹介します。 

Introduzione:  La festa è un’opportunità per stare in compagnia, divertirsi, ridere e mangiare bene. Per noi italiani ogni occasione è buona per celebrare gli eventi storici, le occorrenze religiose o semplicemente salutare l’arrivo di una nuova stagione. Sono momenti in cui è facile fare nuovi incontri, magari intorno ad un tavolo condiviso, degustando prodotti locali e ammirando le sfilate dei carri o dei partecipanti in costumi medievali. Immergiamoci insieme in un viaggio tra le colline toscane alla scoperta dei borghi antichi e degli autentici sapori tradizionali. 

Festa_toscana

【セミナー内容】

- A Carnevale ogni scherzo vale(3) ヴィアレッジョのカーニバル。カーニバル伝統料理。モンテフィオラッレのフリッテッレ祭り

- Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi (3月~4 フィレンツェのパスクワの過ごし方、花火仕掛けの山車

- San Giovanni non vuole inganni(6)   フィオレンティーノの伝統カルチョ、フィレンツェの守護聖人サンジョヴァンニの花火 

Festa Medievale di Monteriggioni  (7月)中世の祭り

- Festa dell’Uva Impruneta (8月)ブドウ祭り

Mostra dell’Olio d’oliva di Reggello(9月) オリーブオイルの祭り

diamond 最後に、スクオーラ・レオナルド・ダ・ヴィンチ語学学校についてご案内します。

   

Sanda

講師:Sanda Stevanovic 

スクオーラレオナルドダヴィンチ・ミラノ校代表

この仕事を通じて世界中の人たちと出会うことができ、また改めて「イタリア」の素晴らしさを見直す機会に恵まれ、天職だと幸せに思っています。留学はイタリア語を学びながら、いろんな人と意見交換や友達作り、異文化を知ることができる最良の方法です。

今回 初めての日本で皆さんにお会い出来る事を楽しみにしています!

clubイタリア語学校 Scuola Leonardo da Vinci
 
1977年設立のイタリア4都市(フィレンツェ・ミラノ・ローマ・シエナ)にある語学学校です。
教師陣は全員、外国人へのイタリア語教育資格を持ち、クオリティーの高いレッスンを明るい雰囲気で受講できます。
 



【開催概要】
 
日時:2019年11月11日(月)13:00~14:45
 
参加費:無料
  
場所: LCIイタリアカルチャースタジオ 吉祥寺

〒180-0003 東京都武蔵野市吉祥寺南町2-29-5

Sandaさんと直接お話ができる機会ですので、留学に興味のあるかたに限らずイタリア語を使ってみたい方など是非どなたでも歓迎します。

参加費無料ですので、是非気軽にご予約お待ちいたしております。(定員25名様)

ご希望の方は、お名前、人数、電話番号をお知らせください。

お問い合わせ:  Eメール: info@lci-italia.com TEL:0422-24-8897

 
LCIイタリアカルチャースタジオ
2019年9月 4日 (水)

7月に開催した特別イタリア語講座【代名詞と慣用句】をアンコール開催します!

レベル問わずイタリア語学習者全ての方を対象としております。

代名詞はイタリア語検定に頻出し、試験突破に役立つ内容です。3~4級の受験対策を検討されている方に特にお勧めです。

 Nontutteleciambelleesconocolbuco1) 直接代名詞(i pronomi diretti: Mi, Ti, Lo, La, Li, Le, Ci...)
  間接代名詞(i pronomi indiretti: Mi, Ti, Gli, Le, Ci, Vi ...)
 代名詞の結合形 
    A: Hai visto le nuove scarpe di Sara? 
    B: No, non __ ho vist__
 イタリア語最初の難関(?) 、イタリア人でも間違えてしまう事もある代名詞を整理して覚えましょう。
 
2) イタリア語の慣用句(modo di dire イディオム)
 慣用句は、単語が組み合わさって特別な意味になる言葉。(例「acqua in bocca=秘密にする」という意味)
 イタリアの古い習慣や考え方に根差して定着した慣用句を知ることで、イタリア語への理解や、ご自身の表現もさらに広げられます。 基本のテキストや講座では中々まとめて習うことがないので貴重な機会です!
 
 

【開催日程】同じ内容ですのでご都合に合わせてお選び下さい。

1月10日(金)18:30~19:30 

1月19日(日)14:00~15:00

【参加費】 3,500円(LCIイタリア語生徒割引:2,500円)税込

【場所】 LCIイタリアカルチャースタジオ

 お申し込みはこちらへどうぞ。info@lci-italia.com 

 

Lezione speciale per preparare l'esame di italiano livello 3.

【講座内容】Che cosa impariamo?

★ Prima parte(前半)

i pronomi diretti 直接代名詞 / i pronomi indiretti 間接代名詞

★ Seconda parte(後半)

 le espressioni idiomatiche come:  慣用句表現について

 例)"Non tutte le ciambelle escono coi buchi" 

 この慣用句の文章の意味するところは?

Il significato e` che non sempre le cose vanno bene. 「全ての物事がいつも上手く同じようにいくものではない。」


LCIイタリアカルチャースタジオ

2019年8月27日 (火)

今年5回目を迎えました『Aperitivo Musicale イタリア音楽のゆうべ 2019』!

沢山ご来場いただき、皆様とイタリアの楽しいひと時を過ごすことができました。

Grazie a tutti di essere venuti! Anche quest'anno ci siamo davvero divertiti con l'aperitivo e la musica italiana insieme a tutti!

08251_2
毎年LCIの夏のお楽しみとなったこのイベント。イタリアンカクテルとお食事を片手にアペリティーボをしながら、ギタリストCristianoさんを迎えてイタリアのポップを中心に歌の生演奏で盛り上がりました。

LCIのSara先生とVeronica先生も歌声を披露しました。

● 乾杯はイタリアンカクテル!

Nuvolone(Varnelli アニスリキュールとレモンのカクテル)、Fior Arance(ジンとブラッドオレンジのカクテル)

Sara_2

08252

Img_1589

Img_1590_2

ご参加いただきました皆様、ありがとうございました。

Vi aspettiamo anche la prossima estate!

来年の夏も LCIのAperitivo Musicaleでお会いしましょう♪ 


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間