イタリア語ビデオミニレッスン Feed

2019年9月18日 (水)


YouTube: LCIイタリアビデオレッスン "avere il pollice verde"

Ciao a tutti!   イタリア語の慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "avere il pollice verde". 

 "Avere il pollice verde’’ 直訳すると「 緑の親指を持っている 」という意味ですが...

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:  ビデオで見てみましょう!

Veronica : Ciao Sara, che fai?

Sara: Sto dando da bere alla mia pianta. Hai visto che bella?

Veronica: Ah! Non pensavo avessi il pollice verde.

(訳)

ヴェロニカ : チャオ!サラ、何をしているの?

サラ: 鉢植えにお水をあげているところ。 見て、綺麗でしょう?

Veronica: へえ~!サラに園芸の才能があるとは思わなかったわ。

"avere il pollice verde" significa "essere bravi a curare le piante". 

 このとおり、『園芸の才能がある、植物を育てるのが上手い』という意味で使われます!

 ちなみにイギリス英語やフランス、ドイツにも緑の親指=園芸の才能を表す同じような表現があるのだとか。

 

Ciao! Alla prossima volta!  

次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年8月28日 (水)


YouTube: LCI イタリアビデオレッスン"Gettare la spugna"

Ciao a tutti!   イタリア語の慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "gettare la spugna". 

 "Gettare la spugna’’ 直訳すると「スポンジを投げる」という意味ですが...

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:  ビデオで見てみましょう!

Sara : Mamma mia! Questi kanji sono troppo difficili! Non superero` mai l'esame.

Veronica:  Ma no... se ti impegni puoi superarlo. Non gettare la spugna!

Sara: マンマミーア!この漢字、難しすぎる!絶対に試験に合格できないわ。

Veronica: そんな...、頑張ればきっと合格できるよ。あきらめないで!

"gettare la spugna" significa "arrendersi". 

 このとおり、『諦める』という意味で使われます!

 ボクシングで負けを認める際に、ボクサーが「Spugna=タオル」を投げることから来ている表現です。

Ciao! Alla prossima volta!  

次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年8月15日 (木)


YouTube: LCIイタリアビデオレッスン "avere la luna storta"

Ciao a tutti!   イタリア語の慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "avere la luna storta". 

今回は"アヴェーレ ラ ルーナ ストルタ" 直訳すると曲がった月を持っているという意味ですが...

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:  ビデオで見てみましょう!

Sara: Che giornata! Terribile!

Veronica:  Sara, ma cosa e` successo? Hai la luna storta?

Sara: Eh, si`... scusa Veronica! Ho dormito male.

サラ: もう、何ていう日なの!最悪!

ヴェロニカ: サラ、一体何があったの?機嫌が悪いの?

サラ:  そうなの... ごめんなさいね!昨晩眠れなったの。

"avere la luna storta" significa "essere di cattivo umore". 

 このとおり、『機嫌が悪い』 という意味で使われます!

Ciao! Alla prossima volta!  次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年7月 7日 (日)


YouTube: LCIイタリア語ビデオレッスン "alzare il gomito"

Ciao a tutti!   イタリア語の慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "alzare il gomito". 

 "アルツァーレ イル ゴーミト’’ 直訳すると肘を上げるという意味ですが...

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:  ビデオで見てみましょう!

Veronica : Sara ciao! Che fai dormi? Ma... stai bene?

Sara:  Ahahahah, ciao Veronica! Ahahahahah sto bene...

(mentre tiene un bicchiere di vino in mano)

Veronica: Aaah, ho capito! Hai alzato il gomito!

V:チャオ、サラ!何してるの?寝てるの? 大丈夫?

S:アハハハ、チャオ ヴェロニカ!アハハハハ 大丈夫よ…

(ワイングラスを手に持ちながら)

V:ああ、わかった!あなた飲みすぎたのね!

   "alzare il gomito" significa "bere troppo vino". 

 『お酒を飲みすぎること』 

Ciao! Alla prossima volta!  次回をお楽しみに。

LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年6月27日 (木)


YouTube: LCIイタリアビデオレッスン "arrampicarsi sugli specchi"


Ciao a tutti!   イタリア語表現、慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "arrampicarsi sugli specchi". 

 今日は"アッランピカールシ スッリ スペッキ’’

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:  ビデオで例を見てみよう!

S: Ciao Veronica! Bella la tua giacca: e` come quella di mia nonna.

V: Eh? La mia giacca e` come quella di tua nonna?! Ma cosa stai dicendo?

S: Ma no... scusa... cosa hai capito? Mia nonna e` molto elegante.

V: Si`, si` Sara... ti stai arrampicando sugli specchi!

S: チャオ、ヴェロニカ!そのジャケット素敵ね!私のおばあちゃんのジャケットみたい。

V: え!?おばあさんのジャケットみたいですって?どういう事?

S: いや、違うの、そういう意味ではなくて、私のおばあちゃんはエレガントなのよ。

V: はいはい、サラ... あなた言い訳を探しているわね?!

   "arrampicarsi sugli specchi" significa "cercare di rimediare a qualcosa detto in modo poco delicato". 

 『余り適切でない言葉を発してしまった際に、補おうとしたり、埋め合わせをしようとすること。

Ciao! Alla prossima volta!  次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年5月 2日 (木)


YouTube: LCIイタリアビデオレッスン "andare a zonzo"

Ciao a tutti!   イタリア語表現、慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "andare a zonzo".

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:

V: Ciao Sara! Cosa fai?

S: Sto leggendo un libro di ricette. Tu cos'hai fatto oggi?

V: Mah niente, sono andata un po' a zonzo.

Sara、何してるの?

レシピ本を読んでるのよ。あなたこそ今日は何してたの?

特にはないけれど、ぶらっと散歩してたわ。

   "andare a zonzo" significa "andare in giro senza una meta precisa". 

 『あてもなく、ふらりと散歩する』という意味で使われます。

Ciao! Alla prossima volta!  次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年4月28日 (日)


YouTube: LCI イタリア語ビデオレッスン "Il mio cavallo di battaglia"


Ciao a tutti!   ビデオレッスンでイタリア語表現、慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "Il mio cavallo di battaglia".

今日は、"Il mio cavallo di battaglia" という表現を紹介します。

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:

例えば、こんな会話で使います。ビデオをご覧ください!

V: Ciao Sara! Che cucini di buono?

S: Il mio cavallo di battaglia!

V: Bleah, ti piace la carne di cavallo?

S: Ma no! Il mio cavallo di battaglia significa il piatto che cucino meglio! 

V: Ah! E qual e`?

S: Le uova sode!

   "Il mio cavallo di battaglia" significa "la cosa che faccio meglio". 

 "Il mio cavallo di battaglia(直訳すると 戦いの為の馬)"  は『得意なもの、十八番(オハコ)』という意味で使われます。

Ciao! Alla prossima volta!  次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年4月18日 (木)


YouTube: LCIイタリアビデオレッスン "non vedo l'ora"

Ciao a tutti!   ビデオレッスンでイタリア語表現、慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "non vedere l'ora".

今日は、"non vedere l'ora" という非常によく使われる表現を紹介します。

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:

例えば、こんな会話で使います。ビデオをご覧ください!

V: Finalmente ho preso i biglietti!

S: Dove vai?

V: A maggio vado in Italia!

S: Ah si? E dove?

V: A Roma! Non vedo l'ora di andare!

   "non vedo l'ora di andare" significa "sono impaziente di andare". 

 "non vedo l'ora di ~" で『~するのが待ちきれない、~するのが楽しみである』という意味で使われます。

Ciao! Alla prossima volta!  次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年4月 4日 (木)


YouTube: LCIイタリアカルチャースタジ ”Acqua in bocca"

Ciao a tutti!   ビデオレッスンでイタリア語表現、慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "acqua in bocca".

今日は、"acqua in bocca" (直訳すると口の中の水) という表現を紹介します。

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:

例えば、こんな会話で使います。ビデオをご覧ください!

V: Sara! Ho una bellissima notizia!

S: Che cosa?

V: Finalmente e` deciso! A settembre mi sposo!

S: Che bello! Auguriiii!

V: Grazie! Pero' mi raccomando... acqua in bocca!

   "acqua in bocca" significa "non dire niente a nessuno". 

 "acqua in bocca" は『黙っている/秘密にする』という意味で使われます。

Ciao! Alla prossima volta!  次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年3月28日 (木)


YouTube: LCIイタリアカルチャースタジオ "avere le fette di prosciutto sugli occhi"

Ciao a tutti!   ビデオレッスンでイタリア語表現を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "avere le fette di prosciutto sugli occhi".

今日は、"avere le fette di prosciutto sugli occhi" (直訳すると、目にハムを乗せる) という表現を紹介します。

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:

例えば、こんな会話で使います。ビデオをご覧ください!

V: Sara hai visto quanto e` bello il nuovo ragazzo di Federica?  

S: Mah... insomma... 

V: Ma come insomma! Non ti piace?

S: Non molto...

V: Ma hai le fette di prosciutto davanti agli occhi?

   "avere le fette di prosciutto sugli occhi" significa "non accorgersi di cose       
ovvie". 

 "avere le fette di prosciutto sugli occhi" は『明白であることを見えていない、または見えないふりをしている』という意味で使われます。

生ハム(Prosciutto crudo)大好きなイタリア人ですが、何と目に乗せてしまう(?!)表現があるとは、イタリア語は本当に面白いですね!

是非使ってみてください!

Ciao! Alla prossima volta!


LCIイタリアカルチャースタジオ

http://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間