イタリア語 x 学ぶ
イタリア x カルチャー
検索ボックス
LCIのLINE@
lineat_only

友だち追加数

« 2013年5月 | メイン | 2013年7月 »

2013年6月

2013年6月26日 (水)

ピエモンテ州伝統料理 Cucina Piemontese

 

 

イタリア伝統料理とワイン講座     2月2013年     ピエモンテ州伝統料理

Primo Panissa  パニッサ (うずら豆のリゾット

IMGP1872

※Ingredienti per 4  persone※
・ Fagioli borlotti          ウズラ豆 180g
・ riso                                  お米   180g 
・acqua                                    水 1L
・brodo di carne                      お肉の出汁 500ml
・ cipolla                               玉ねぎ 1/2個
・ salamino della duja            サラミ 15g
・ cotica di maiale                豚の皮部(バラブロック)   15g
・ olio d'oliva               オリーブオイル 適量
・ burro                 バター 適量
・ pepe nero                 黒胡椒 適量

・lardo                                 ラード  35g

 

※手順※

12時間前にうずら豆は水に浸けて戻しておく。

お肉の出汁、水を半分、処理したうずら豆、豚の皮を加えます。

うずら豆がつぶれない程度に煮込みます。 うずら豆を別にしておきます。

フライパンで細かく切ったサラミ、ラード、オリーブオイル(大匙2)、バター少々、スライスにした玉ねぎを炒めます。

更にお米を入れます。しっかり混ぜて出汁を順に加えます。胡椒で味を調えます。

お米の硬さを見ながら、少しづつ出汁を加えます。

最後にうずら豆を加えて、召し上がれ。

※Preparazione ※

12 ore prima della preparazione metter ei fagioli a mollo in acqua.

Aggiungere al brodo di carne mezzo litro di acqua, i fagioli sgranati e la cotica.

Portare il tutto ad ebollizione fino a quando I fagioli non si rompono.

In una padella mettere il salame della duja sbricciolato, il lardo pestato, due cucchiai d'olio, un pezzo di burro e la cipolla tagliata alla julien.

Fare soffriggere, versarvi il riso, mescolare bene e unire il brodo fino a coprire il riso.Poi aggiungere il pepe.


Continuare la cottura aggiungendo poco alla volta il brodo.

A fine cottura unire i fagioli e servire.


Secondo Vitello Tonnato    牛肉のツナソース

RIMG0069

※Ingredienti per 4 persone※

Carne di vitello di manzo     牛肉 320-400g   

《Brodo  出汁》

Carota  1                       にんじん(小) 1本

Cipolla   1                       たまねぎ(小) 1個

Gambo di sedano 1              セロリ(小) 1本 

Chiodi di garogano                チョウジ 2つ     

Spicchio di limone               レモン 2片    

《Per la salsa: ソース》

(Maionese)

 Uova                              卵 2個        

 Olio d'oliva                      オリーブオイル 少々 

 Succo di limone                レモン汁 少々

  Vino bianco                     白ワイン 少々 

Tonno sott'olio                  ツナオイル漬け 100g 

Acciughe                          アンチョビ             2枚    

Capperi sotto aceto            ケッパー            大さじ1  

 

 ※手順※

にんじん、たまねぎ、チョウジ、セロリ、レモンを塩を加えて茹でる。

牛肉をゆっくり1時間ほど浸ける。お肉が柔らかくなったら、冷まして薄く切る

卵、オイル、レモンでマヨネーズを作る。白ワインを少し足して、液状にする。

ツナとアンチョビ、ケッパーを細かく切って、ミキサーに掛けてペースト状にする。

マヨネーズと和える。

お皿にお肉を並べ、覆うようにソースをかけて、少し冷やしておく。

ケッパーを少々、上に飾りつける。

※ Preparazione ※

Fare bollire un litro di acqua salata con la carota, il sedano, la cipolla , il chiodo di garogano e lo spicchio di limone.

Immergervi la carne e far bollire piano per un'ora circa fino a quando la carme e' bella tenera.

Lasciare la carne raffreddare bene quindi tagliarla a fettine sottili e regolari.

Preparare una maionese con le uova, l'olio, il succo di limone e L'aggiunta di un po di vino bianco per renderla piu' liquida.

Frullare il composto di tonno, acciughe e capperi fino a quando e' diventato una pasta morbida.

Quindi aggiungere la maionese e mescolare bene.

Posare le fettine di carne su un piatto piano e versarvi sopra la salsa

Coprire con la salsa tutta la carne e tenere al fresco prima di servire.

Decorare sopra con dei capperi.



     



Dolce : Bonet  ブネット 

RIMG0076

※Ingredienti per 4-6 persone※


 Latte                                 ミルク   250ml

 Zucchero                       砂糖    70g

 Cacao                             カカオ    15g

 Amaretti                             アマレッティ  4-5枚

                                                     飾り用 別途

 Uova             卵    小3個



※ 手順 ※

ミルクを温めます。

卵を混ぜ合わせ、砂糖、カカオ、先ほどのミルクをしっかり混ぜていきます。
 
ケーキ型にカラメル煮した砂糖を敷きます。

アマレッティをカフェに浸して細かくしてから、合わせます。
   
オーブンで180°で35分程度蒸します。
     
少し冷ましてからお召し上がれ。


※ Preparazione ※


Bollire il latte.

Sbattere le uova con zucchero e cacao, aggiungere il latte ed amalgamare energicamente.

Versare il composto ottenuto in stampo cosparso di zucchero caramellato.
               
Aggiungeregli amaretti sbriciolati bagnati nel caffe'.

Cuocere a vapore, in forno a 180° per 35'.

Lasciare raffreddare e servire.

 

2013年6月21日 (金)

イタリアジェスチャーワークショップ第2回を終えて

IMGP1889

イタリア喜劇とジェスチャーセミナーへご参加有難うございました。 

6月16日(日)

ご参加下さった皆様有難うございました。sign03

1400年代の喜劇の成り立ちから現代のイタリア喜劇まで映像を通して、学びました。

 

 

1

 

Commedia dell`Arte の特徴は4つあります。

1. 自由にアドリブで演じる。

2. 決まった配役

3. 女性の役者が含まれる。

4. Canovaccio簡単なシナリオだけで、セリフ台本はない。

 

コンメディア デッラ アルテでは、役者が自由にアドリブで演じられてい為、ジェスチャーが多く使われておりました。 体の部分を使って、気持ちや性格を表現していました。

 

現代でもCommedia dell`Arteの登場人物はカーニバルで見られます。

イタリアの各都市由来のキャラクターたち(PERSONAGGI)!

2Arlecchino アルレッキーノ (BERGAMO)  ( 写真 )

Brighella ブリゲッラ ( BERGAMO)

Pantalone パンタローネ (VENEZIA)

Il Dottoreドットーレ= Balanzone(BOLOGNA)

Colombina コロンビーナ (VENEZIA)

Isabella イザベッラ (VENEZIA、PADOVA)

Il Capitano カピターノ (SPAGNA)

Pulcinella プルチネッラ ( NAPOLI)

 

1900年代にはイタリア映画でもCommedia dell`arteが活かされておりました。

 EDUARDO DE FILIPPO,TOTO`, DARIO FOなどは貢献して有名になった俳優です。 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

新たなイタリアの世界を垣間見て頂けたでしょうか。

イタリアの舞台はオペラ歌劇だけでなく、喜劇も次回は注目してみてください。

Alla Prossima!  

Arianna Lo Giudice

2013年6月14日 (金)

岐阜旅行 Viaggio a Ghifu


RIMG0016
Domenica 10 giugno 2013 siamo stati a Gifu per trascorrere insieme due fantastiche giornate.

Siete mai stati a Gifu? E` una citta` molto carina attraversata dal fiume Nagaragawa.  

Qui a sinistra c`e` il castello di Gifu. A seguire alcune foto scattate insieme!

6月の素晴らしい天候に恵まれた日、LCIイタリア語の生徒さんの案内で、印象深い岐阜旅行をする事が出来ました。

とりわけ、鵜飼いを眼前に見せてくれる夜船は感動致しました。

私達5人だけの貸切りで、美味しい季節のお料理と、アユの塩焼きや雑炊を頂き、ゆったりと過ごしました。

長良川に浮かぶ6艘の鵜飼いの船は風情たっぷりでした。

更に翌日のランチはなんとナマズ Pescegatto! を初体験。 淡白なお味の身は取り易く、濃い目のソースで頂くのですが、さっぱりとしいて白ご飯が良くすすみます。

 

RIMG0111 RIMG0115 RIMG0154RIMG0148RIMG0185RIMG0140

RIMG0231 RIMG0230
RIMG0644RIMG0610RIMG0412RIMG0997 RIMG1171 RIMG1184

2013年6月13日 (木)

カンパーニャ州 お勧めワイナリー MAVI'

Mavi1
Mappaカンパーニャ州 ナポリの東に位置するイルピニアに このワイナリーMAVI'はあります。

イルピニアはオリーブやブドウ畑が広がる丘陵地帯です。

サンタ パオリーナという町は史実より1299年には存在し、その後ナポリ王国の管轄下にありました。

更に、1716年の史実ではサンタ パオリーナには203世帯あって、民はとても豊かな暮らしを送っていたようです。

豊かな土壌のおかげで、オリーブやブドウも栽培され、ワインも生産されていました。

時は流れ、40年程前から再びブドウ栽培、ワイン生産が始まりました。

生産者はこの土地を愛し、とりわけ土着品種のGRECO DI TUFOに執着していたので、伝統的にGreco di Tufoを栽培する土地サンタ パオリーナを畑に選んだ。

今日、ヨーロッパ規則によって、Greco di TufoDOCG の品質を保護している。

Achile12004年に南東向き1.2ヘクタールの土地から始まった。

今では3ヘクタールの土地に5つの畑を持ち、
Greco di Tufo以外に赤ブドウ土着品種アリアニコを栽培する

この土地は海抜400m、夏でも10℃~12℃という好条件。
土地は粘土質、石灰質、硫黄を含む。よって、ミネラル感たっぷり、しっかりとした構造も感じられます。

 
白ワイン: GRECO DI TUFO  グレコ ディ トゥッフォ DOP/DOCG 
TUFOという土地の名前からだけでなく、TUFO=石灰岩の地質も謂われである。
    confident MAVIのワインは紳士的なオーナーの人柄のようにしっかりしたミネラル感も優しく丸く感じられます。 アぺリティーボ~食事まで合わせて頂きたい。

赤ワイン: AGLIANICO アリアニコ DOP/DOC
        アロマティックで、熟したフルーツと優しいタンニンがバランスのとれたアリアニコ種100%のワイン。 ステンレス樽。
        ラザーニャやリゾット、白身のお肉、キノコのエスカロップ料理に合います。
        またチョコレートのドルチェにもお勧め。

赤ワイン:  TAURASI タウラージ DOP/DOCGC 

今や南のバローロとも言われるタウラージ。40年寝かしても美味しいのだそうです。

アリアニコ種100% オーク樽と瓶熟成を経るが、木樽の香りは控えめである。

タバコやスパイス香、口の中には余韻の長いアロマが広がります。

牛、豚、羊、ジビエのソースパスタ、または煮込み、ナスのパルミジャーナオーブン焼きなど


 
 
ギリシャ起源のブドウに対して、ギリシャ神話のラベルが素敵である。
TETI:テティス 海の女神であり、アキレスの母。
    
ACHILLEUS:アキレス ぺーレウス王とテティス女神の息子。トロイア戦争のヒーロー。アキレス腱の謂われ。
RE PELEO: ペーレウス王 ギリシャ神話の英雄。
Mavi_PELEO Achile2
                                                                Titolo-contatti                                                                                                                diamonddiamonddiamonddiamonddiamond                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      
diamonddiamonddiamonddiamonddiamonddiamond
インポーター募集しております。 ご興味ある方はこちらへご連絡ください。 LCIイタリアカルチャースタジオ EMAIL: nuova.lea@gmail.com  TEL 090-8497-1290 matsuyama 

Tenuta Mavì
83030 Santa Paolina (AV) Italia


2013年6月 7日 (金)

カンパーニャ州の伝統料理講座へご参加有難うございました。


IMGP4670Ciao a Tutti!

カンパーニャ州伝統料理とワイン講座を楽しんで頂けましたでしょうか。

5月26日(日)、31日(金)、62日(日)、3日(月)

ご参加有難うございました!Grazie a tutti!

 

 

 

 

FUSILLI AVELLINESI   アヴェリーノの伝統的な生パスタ PASTA FRESCAを作りましたlovely

RIMG0747 IMGP4658

 

 

 

 

 

 

 

 

IMGP4671プリモ:Fusilli  alla cilentana チレント(地中海)のパスタ 

手作りフジッリに魚介とお野菜たっぷりの地中海風ソースを添えて。

苦労の甲斐がありました?!

 

 

 

 

 

RIMG0774セコンド:Polpo e patate "alla mediterranea " 

タコとポテトの地中海料理 

  野菜たっぷりで頂くので、イタリア定番の蛸とポテト料理も旨さが増します。

ぜひご家庭で活用して頂きたい一品です。

 

 

 

 

 

RIMG0751ドルチエ:Caprese al limone カプレーゼ アル リモーネ 

カプリ島のタルトです。レモンの香りとホワイトチョコレートのほのかな甘さは お腹が一杯でも頂いてしまいます。

  CEDRO

 フルッタ:  Cedro  アマルフィのシトロン

 白い甘皮を頂く大きなチェードロはアマルフィから続く海岸沿いで見つけられます。

 

 

 

 

IMGP4677『 オリーバ サレッラ アンマッカータ 』OLIVA SALELLA AMMACCATA DEL CILENTO

チレントのスローフードで、生産数も少なく、希少な特産品。

サレッラ種オリーブを地中海の石でたたき潰し、種を取り除き、オリーブオイル、ローリエやフェンネルなどのハーブを加えたシンプルなもの。

オリーブが苦手だった方もきっと感動すると思います。

 

 


飲み物ワイン:カンパーニャ州土着品種で昔にギリシャから伝わったグレコ ディ トゥッフォ Greco di tufo!

ミネラルがしっかり、程良い酸味の白ワイン

今回は 日本未入荷生産者Maviのグレコ ディ トゥッフォ

彼のはミネラル感に少し丸さを感じる為、アぺリティーボからお魚料理まで合わせて頂けます。

食後種にリモンチェッロ。Limoncelloは ソレント産

 

来月はオリーブオイルを5種類 お勧めの生産者のものを使って、各種合わせたお料理フルコースランチをリストランテ プリミバチにて頂きます!

更にオリーブオイルの知って頂きたい情報をお届けします。

では再会を楽しみにしております。

Kyoko Matsuyama

 

 Bravissimi!sign03

IMGP4674IMGP4668

IMGP4664 IMGP4669

2013年6月 5日 (水)

カンパーニャ州 エノガストロノミアを満喫する旅9日間

食材・伝統料理を研究する松山恭子とナポリターノの家族がご案内。

イタリアを身近に感じられるゆったり贅沢な企画。    
Logo AZ-ST 30%

現地集合の為、自由に参加頂けます。 

10名様限定   残り1名様sign03お早めにどうぞ

日程:2013年9月28日(土)~10月5日(土)現地発 6日(日)日本着 

現地料金   1,500EURO (約200,000円) 

飛行機は アリタリア-イタリア航空タイアップ企画の為、特別料金でご用意致します!108,950円  更にプレミアム・エコノミークラス  183.950円  
 

お申込み締め切り 第1回:7月10日 第2回(空席がある場合):8月10日

お部屋はお申込み順に選んで頂きます。

 基本的にお部屋はツイン(ダブル)ですが、どうしてもシングルが必要な場合はお知らせ下さい。

                                                                                                                                                                                                             

旅程(案)

9月28日(土) NAPOLI  サンタルチアのホテルで集合。(ナポリ空港から市内は直ぐです。)

 サンタルチアの素晴らしい眺めの素敵なホテルにてゆっくりお休みください。   

HoteltransatlanticoSantalucia

早く着いた方はナポリ市内観光 Spacca Napoli やPalazzo Reale,Castel dell'Ovoなど

20:30開演のコンサート 『San Carlo』劇場へ (オプション:別途要予約 約60ユーロ)

ホテルで歓迎の宴!

                                                                                                                                                         

【2日目 (日)】 POZZUOLI - PROCIDA プロチダ島へ

島へ船で渡る。

プロチダ島ー『イルポスティーノ』映画舞台のレストランでランチ。
散策-ナポリ湾と島々を眺めるフォルテッツァ、大聖堂、伝説グラッツィエラの博物館、伝統コットン布製クロスなどお買物。

IMGP3587IMGP3507

 町の伝統祭り ⇒ 夕食:伝統料理 

 アヴェリーノへ移動 Dominicis家とDr.Albino家へ (滞在先)

IMGP4367 IMGP4376

 

 

 

 

 

 

 

IMGP4373 IMGP4466

 

 

 

 

 

 

 

 


                                                                                                                                                                                                 

3日目 (月) ブドウ畑に囲まれ朝食

 伝統刺繍 トンボロ工房見学

Tombolo1 Tombolo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ブドウ畑に囲まれて、ソムリエと一緒に土着ワインの試飲会。


Achile1 Achile3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カンパーニャ州で素晴らしいオイルを作る生産者を訪問。 オリーブ畑、製造過程見学。

オリーブオイルレッスン- テイスティング。 詳細はこちら

FAM Olio

 

 

 

 

 

 

 



食材買い出しへ地元のスーパーなどへ

マンマと作るカンパーニャ州伝統料理と 本格窯で作るピッツァ!

                                                                                                                     

4日目( 火) 

ワイナリー (マルケーゼ貴族が継ぐ伝統)

小さなチーズ工房 ローザさんの美味しいチーズは村で評判です。そこでランチ。

IMGP4390

Rosa1

 

 

 

 

 

 

 

 

ワイナリー (個性的で、こだわりのワイン醸造所)…アぺリティーボ 

 モンテフスコ村の有名なRistorante『ベアトリーチェ』で夕食。

Rosa2Montefusco

                                            

 5日目(水)   チレントへ

 Peastum ポンペイより1000年遡る古代遺跡と博物館へ 

  モッツァレッラ工房で試食会 

Paestum Mozzarella1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 野菜フルーツ生産者を訪問。 ビオディナミで作る地野菜。数多くのスーパーなどへ出荷する工程見学。

食材・オリーブオイル専門家より、ご案内。

アマルフィへ移動⇒ ディナー ⇒ アマルフィ海岸沿いホテルにて滞在

Hotelamalfivillamaria

Hotelamalfivillamaria1

 

 

                                                                                                                                                                             

6日目(木)ラヴェッロ、 アマルフィ海岸へ

 陶器絵付け工房へ

 ラヴェッロ散策、豪華庭園Villa Ruffoloから眺めるアマルフィ
 

Ravello1 Ravello2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  アマルフィ散策と優雅にランチ(地中海料理)

Amalfi1 Amalfi2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 パスタ工房 グラニャーノなど

 夕食:伝統料理  ⇒ アマルフィ滞在(同ホテル)

                                                                                                                                                         

7日目 (金) ナポリへ

 カポディモンティ美術館鑑賞  (カラヴァッジョ他)

 ランチ: トラットリアで伝統料理 

フリータイム: 皮革製品工房でショッピングやキッチン用品、スパッカナポリ、自然公園パウシリポンなど

 

最後の晩餐- カンツォーネとピアノ生演奏。ヴェスビオ山とナポリ湾を眺めます。

ナポリでのホテルに滞在

Napoli6 Napoli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                               

8日目(土) ナポリ

 朝食後、解散。 

 

お申込みはTEL 0422-24-8897   EMAIL:info@lci-italia.com   松山まで

2013年6月 4日 (火)

イタリア興味深い話:6月 カーニバルだけではない『アルレッキーノ』

ThumbArlecchino: non solo a Carnevale!

Arlecchino e` famoso in Europa come maschera di Carnevale della citta` di Bergamo. Ma in realta`, prima di diventare famoso nel Carnevale fu uno dei personaggi principali della Commedia dell`Arte Italiana del 1500 ,famoso anche in Francia con il nome  di "Arlequin".

ARLECCHINO(アルレッキーノ)はベルガモのカーニバル(マスケラ)で有名な登場人物である。 実はカーニバルで有名になる前にイタリア喜劇の登場人物として、1500年代には既に知られ、フランスでもArlequinと呼ばれ親しまれていた。

Ma ancora prima di apparire a teatro, Arlecchino era un demone molto pericoloso, descritto anche da Dante Alighieri (1265-1321) nell`Inferno de "La Divina Commedia".

更に舞台が始まるよりずっと昔、アルレッキーノはとても怖い悪魔として、 イタリアの大詩人ダンテ・アリギエーリ(1265-1321年)の『神曲』の地獄の章の中で登場していた。

Nella Commedia dell`Arte ci sono solitamente 6 o 10 attori e tra di loro ci sono due servi, detti Zanni. Uno dei due Zanni e` Arlecchino, un servo molto stupido, vestito di stracci e molto ingenuo. L`altro e` unvece un servo astuto, bravo anche a cantare.

イタリア喜劇『Commedia dell`Arte』では6人~10人の配役があり、2人はザンニ(使用人)役で、その1人がおバカなアルレッキーノ、布切れを身にまとい、もう1人は頭が良く、歌が上手である。

L`Arlecchino del Carnevale ha le stesse caratteristiche di quello del teatro, e anche i vestiti sono gli stessi.

カーニバルでもイタリア喜劇においてもアルレッキーノの性格や衣装は同じように表現されている。

Interessante,vero? Per saperne di piu` domenica 6 giugno (13:00~15:00) presso la scuola LCI  si terra` il SEMINARIO SUI GESTI E LA COMMEDIA DELL`ARTE.

Vi aspettiamo! 

もっと話を聞いてみたい方は、6月16日(日)13:00~15:00に文化セミナーとして開催致しますので、ぜひいらして下さい。 TEL0422-24-8897 EMAIL: info@lci-italia.com

 

2013年6月 3日 (月)

Risposta di Giugno 2013 クイズの答え

Italys-Vincenzo-Nibali-ce-008E` la maglia simbolo del Giro D`Italia!

『ジーロ ディ イタリア』で優勝者に贈られるTシャツです。

Il Giro d`Italia e` un evento internazionale di ciclismo che si tiene ogni anno in Italia a giugno dal 1909. I migliori ciclisti del mondo si sfidano attraversando l`Italia in bicicletta.

 

 

ジーロ ディ イタリアは1909年から毎年6月にイタリアで開催される自転車競技です。世界中から優秀な競技者が集まり、イタリアの素晴らしい景色の中を巡ります。

3La gara di svolge in tappe giornaliere con 2 giorni di riposo. Il totale della gara e` 3500km in 3 settimane. Ogni tappa ha un vincitore, che riceve la MAGLIA ROSA, una maglia speciale che lo contraddistingue dagli altri ciclisti. Indossando la maglia rosa gli spettatori dal vivo o in TV possono riconoscere facilmente il ciclista primo in classifica.

Giro d`Italia は3週間で3500kmを競います。1日分の走行距離が決まっており、その後2日間休憩を取ります。その日の優勝者にMAGLIA ROSAが贈られます。鮮やかなピンクのTシャツを来て走る選手はテレビの視聴者からも優勝した選手だと一目でわかります。

La maglia e` rosa perche` e` da sempre sponsorizzata da La Gazzetta dello Sport, un famoso quotidiano sportivo italiano.

このピンク色のTシャツはいつもイタリアで大人気のスポーツ新聞『La Gazzetta dello Sport』がスポンサーとなっているからです。(この新聞の紙の色がピンクなのです)

La consegna della maglia rosa e` un evento molto emozionante, specialmente per gli italiani. Ecco nella foto Vincenzo Nibali , italiano, mentre festeggia la sua maglia rosa con uno spumante rosa.

Maglia rosaの授賞式はイタリア人にとってとても感動的なイベントです。上の写真はヴィンチェンツォ・ニバーリ選手が今年のmaglia rosa を受け取った時の写真ですが、更にピンク色のスプマンテでお祝いします。

イタリアクイズ 6月 Quiz di Giugno 2013

Magliarosa13今月はスポーツに関するクイズです。 

Il quiz di questo mese riguarda lo sport italiano.

MAGLIA ROSA このピンク色のシャツをご存知ですか?

Che cos`e` la maglia rosa?

答えはコチラヘどうぞrisposta