2018年12月

2018年12月20日 (木)

In Giappone molto probabilmente e' considerata maleducazione ma Italia esiste l'abitudine di mangiare uno spuntino veloce mentre si passeggia per strada. 

日本ではお行儀が悪いと思われるでしょうが、イタリアでは、歩きながら軽い食事をする習慣があります

Quindi e' possibile vedere persone camminare tranquillamente mentre si godono un buon gelato, un tramezzino o anche un pezzo di pizza al taglio.

イタリアでは散歩しながらアイスクリームやサンドイッチ、カットピッツァを口にほおばる人たちがよく見られます。

Pizzaaltaglio2

Eh si! In Italia non esiste solamente la classica pizza rotonda, ovvero la pizza che solitamente mangiamo al ristorante o in pizzeria.

Esiste anche un altro tipo di pizza, che forse in Giappone non e' molto conosciuta. La pizza al taglio ha dimensioni piu' piccole e non e' rotonda ma e' rettangolare o quadrata! Quindi ha una forma molto piu' comoda per essere trasportata e mangiata.

ピッツェリアで見られるお決まりの丸型のピッツァだけでなく、四角にカットされた小さなサイズのピッツァもあるのです。この形だと外でも食べ易いとい訳です。





Img_97432

La pizza al taglio si puo' comprare in un negozi di piccole dimensioni dove non ci sono posti per sedersi. I vari tipi di pizza vengono esposti in una grande vetrina e il cliente puo' scegliere quello che preferisce! Se preferite non mangiare per strada e' possibile portare via in un cartone la pizza scelta e mangiarla comodamente a casa.

このピッツァは座る場所がないような小さなお店でよく売られています。
本当に色とりどりの様々な種類があって、大きなショーケースに並んでいるので
お客様が好きなピッツァを選んで、また自由にカットする大きさを注文できます。
もちろん、ピッツァ用のボックスに入れて家に持ち帰って頂くこともできますよ。



Alice271696x370

A volte questi negozi sono forniti di tavolini dove potersi sedere e consumare la pizza, ma l'atmosfera non e' decisamente quella di un ristorante! Si tratta di tavolini semplici, non apparecchiati, servono giusto per non trovarsi a mangiare in piedi.

お店によっては、テーブルもあります。レストランの用にクロスを掛けた雰囲気とは違い、カジュアルですが、立って食べたくない方には便利です。

Nel negozio:

A: Buongiorno! Che pizza vuole?

いらっしゃいませ。ご注文は?

B: Buongiorno, vorrei un pezzo di pizza margherita.

こんにちは、マルゲリータを一切れお願いします。

A: Cosi va bene?

(店員はサイズを指しながら)この位でどうしょうか。

B: Un po' piu' piccolo/grande per favore.

もうちょっと小さく/大きくしてください。

A: Vuole altro?

他には?

B: Si, due pezzi di pizza con le patate e un suppli'.

 ポテト入りピッツァを2切れととスップリひとつください。

Frasi utili:

Con cos'e' questa pizza?

このピッツァは何が入ってますか。

Puo' tagliarla a meta'?

半分に切って頂けますか。

Ci sono le acciughe in questa pizza?

このピッツァにアンチョビは入ってますか。

LCI イタリアカルチャースタジオ 

http://lci-italia.com/ 

 毎年恒例となりましたLCI-Kyokoと行くエノガストロノミアの旅! 

Emiliaromagna

日程:2019年 9月27日(金)~10月6日(日)現地発 10月7日(月)成田着

≪12名様限定≫

今年のテーマは  

◎エミリアの食文化~本物バルサミコ酢の造り、パルミジャーノチーズ、クラテッロ、プロシュット、サラミの本場を知る。

◎エミリア:フェラーリ、マセラッティ、パガーニなど世界で一流の車、テノール歌手パヴァロッティが生まれた街 モデナ街歩き。 

◎トルテッリーニ パスタ作りに本場で挑戦。 

◎ベルティノーロ:Borghi Autentici Italiani:ホスピタリティ溢れる理由を尋ねる。

◎ロマーニャ:温泉でゆったりくつろぐ優雅な滞在先。

◎ブドウ畑とワイナリー訪問:ブドウ収穫体験。

◎ロマーニャ伝統の歌を唄う。日本文化交流を行う。

◎野菜の種研究所訪問

◎塩田ツアーとアドリア海でシーフードを満喫。

◎1800年後半のグルメ、料理本を作ったPellegrino ARTUSIの家、ダンテが逃避した場所を尋ねる。 

◎ブリジゲッラの高品質なオリーブオイルなどなど、毎年恒例の盛りだくさんの旅。

 LCI 郷土料理研究家松山恭子がご案内。 ホテルは全て4つ星ホテル!アグリツーリズモ泊あり。

【現地手配料金】(ミラノ1泊含む)計9泊 250,000円(税別)シングルユース追加料金:60,000円

※料金にはチャーターバスでの移動費、滞在先、朝食、通訳ガイド費用は含まれます。電車賃、お食事、入館料などは基本的には含まれておりませんが、詳細最終調整後ご案内となります事をご了承ください。


※航空券は別途必要。アリタリア航空で特別料金ご用意します(席数限定)。

 エコノミークラス 80,000円 他 (空港税・サーチャージ は別途)


 ≪旅程(予定)≫  *プログラムの変更はご了承ください。

Emiliaromagna1


【9月27日(金)】18時頃 ミラノ・マルペンサ空港~ミラノチェントラーレ側のホテルへ移動。≪ミラノ泊≫

【9月28日(土)】ラノで午前中、観光・お買物お楽しみください。列車でモデナへ移動。モデナの町歩き、バルサミコ酢伝統工房、陶器、伝統あるBARでアペリティーボ、トルテッリーニパスタ作り(夕食含む)!≪モデナ駅前4つ星ホテル滞在≫ 

【9月29日(日)】パルミジャーノ工房⇒ランブルスコのワイナリー・フェラーリコレクション⇒パルマ街散策⇒Zibello近郊でクラテッロを堪能(Museo他)⇒とっておきのレストランで夕食 ≪モデナ4つ星ホテル≫ 

【9月30日(月)】ボローニャ:午前中散策:地元の方のガイド⇒自由行動(FICO含む)≪モデナ4つ星ホテル≫ 

【10月1日(火)】チェルヴィアへ列車でいく。塩田ツアー、Stamperia(伝統染物体験)⇒アグリツーリズモでFesta! 農家伝統祭り(文化交流) アグリ泊

【10月2日(水)】近郊村のサルミ屋、小麦挽工房、古城訪問⇒ ピアディーナ作り!⇒Bertinoroの宗教的、歴史的、ホスピタリティの町と言われる理由を探る観光⇒ テルメ フォルネッラ泊

 【10月3日(木)】ブドウ収穫体験⇒ロマーニャのチーズ工房(squacquerone)⇒ ダンテの跡を辿る観光⇒(Bertinoro) テルメ フォルネッラ泊

【10月4日(金)】ブリジゲッラのオリーブオイル生産者⇒必見Zerbinaのワイナリー⇒野菜種研究所⇒1800年代レシピ本作家アルトゥージの家訪問⇒ (Bertinoro) テルメ フォルネッラ泊

【10月5日(土)】ラヴェンナ街歩き:モザイク祭典ビエンナーレ(プレイベント)、自由行動あり。

【10月6日(日)】 ミラノ・マルペンサ空港 フライト。

【10月7日(月・祝)】 成田空港着

 

Emiliaromagna5

第1次お申込締切 2019年3月31日

【お問い合わせ・お申込み】LCI イタリアxカルチャースタジオ

Email: info@lci-italia.com Tel:  0422-24-8897 

 

2018年12月17日 (月)

今年も皆様と一緒に1年の締めくくり FESTA DI NATALE<LCIのイタリアクリスマス会> を開催致しました。

ご参加頂いた方 Grazie mille!!!

Img_5769_3



オペラ歌手を目指すSaki-chanを筆頭に「Oh albero!(モミの木)」イタリア語版で合唱。

Img_1059Img_1061




手作り料理コンクール~Piatti di carne e verdure, Bagna Cauda、Pasta、Dolce、Frutta,ecc.

Tutto era buonissimo!  食べきれない程の美味しいお料理をお持ち下さって有難うございました!

Congratulazioni!!!  Ha vinto il grembiule! 優勝者には オレンジカラーのイタリアエプロンが授与されました。

Img_1062Img_1153



Sara先生、Letizia先生、Veronica先生が各故郷のクリスマス料理を紹介。

Img_1134_1Img_1086



今年のクリスマスパーティーにLCI新メンバーのわんちゃんAmoreも参加!。

Img_1097



LCIでイタリア語を勉強されている藤原歌劇団で活躍中のMezzo soprano、米谷朋子さんをお招きし、ミニコンサートを開催しました。余りの素晴らしい歌声と表現力に皆さん引き込まれてしまいました。

①G.Donizetti :"Me voglio fà ’na casa" (Canzone napoletana) 

②P.Mascagni :“Ave Maria”「カヴァレリア ルスティカーナ」より 

Img_1099_2



その後お待ちかね Gioco d'Italianoイタリア語物知りゲームです。

今年も盛り上がっていましたね。Bravissimi!!!

Img_1112Img_1121



今年のBallo:「Gioca jouer」 カロリー消費にちょうどいい運動になったでしょうか?

イタリア伝統クリスマスケーキ『パネットーネ』AMARETTO!Img_1128

Arianna先生からのビデオメッセージが届きました! Buone feste!!!



Abbiamo fatto le FOTO con il BABBO NATALE !

Img_1049_2Img_1050_3Img_1051

Img_1053

Img_1055

Img_1057



Grazie a tutti per essere venuti!!!!

皆さんLCIイタリアのクリスマス会にご参加頂きまして有難うございました。

興味深い、楽しいイタリアのイベントやセミナーを来年も企画して参りますので、来年もどうぞよろしくお願い致します。

Tanti auguri di uno splendido Natale e un felice Anno Nuovo!

LCIイタリアカルチャースタジオ 吉祥寺

Ciao a tutti, 
 
今年もイタリア語とイタリア文化イベントを通して皆様と充実した時間を過ごせましたこと感謝いたします。 
2019年は更に楽しくイタリアに浸りましょう!Immergiamo nell'Italia!
 
幅広いイタリアイベントをご用意して参りますので、楽しみにしていらして下さいませ。
皆様にとって健やかで良い年になりますことを心より祈っております。
 
2019年 Attivita'
 
◎1/27(日) LCI新年会とイタリア語コンクール
◎1/9(水)・13(日) Andiamo al Cinema! 映画鑑賞会『Scialla!』!
◎イタリアワインソムリエコース:2/9~12,
    未だ決めかねている方へ事前説明会 1/13,14 
◎イタリア文化セミナー 『イタリア共和国統一の歴史とイタリア語』 第1回 3/10(日)
◎オリーブオイルの品種を楽しむイタリア郷土料理講座:2月25日(月)・3月3(日)
◎イタリアエノガストロノミアの旅 エミリア-ロマーニャ
 詳細はHPをご覧ください。
 
◎LCI生徒得点! イタリアセレクトワイン10%引きで購入できます!
                               Festeggiamo il vostro compleanno!  お誕生日を一緒にお祝い!
 
Vi auguriamo di Buon Natale e di uno splendido 2019!
LCIイタリアカルチャースタジオ

2018_natale_lci

2018年12月14日 (金)

 

 



Ciao a tutti! Oggi studiamo un'espressione molto utile: "Avere una giornata nera".

Avere una giornata nera とはどういう意味でしょうか?

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:

例えば、こんな会話で使います。

A: Ciao! come stai?

B: Malissimo, oggi ho avuto proprio una giornata nera! 

"Ho avuto una giornata nera" significa "Ho avuto una bruttissima giornata". 

『実は今日は最悪な一日でした。』

Ciao! Alla prossima volta!

LCIイタリアカルチャースタジオより 

http://lci-italia.com/ 

2018年12月11日 (火)

20141113edicolaorefici2

Viaggiando in Italia avete mai visto questo tipo di "negozio"?   

イタリアを旅行しているあいだにこのような店を見かけましたか?

Sapete come si chiama? E cosa vende?

この店はイタリア語で何と呼ばれるかご存知ですか? 何を売っているのでしょうか?

Questo negozio si chiama Edicola, il nome deriva dal latino "aedicula" che significa "tempietto". Le "aedicula" in antichita' erano piccoli templi che ospitavano la statua o la raffigurazione di una divinità. 

Edicola_3

このような店を 「edicola」(エディーコラ」と言います。ラテン語の「aedicula」を起源とする言葉で、「小神殿」という意味です。ローマ時代においては「aedicula」に神様の絵が彫ってありました。


Ma perche' questo negozio si chiama cosi? Semplicemente perche' quando e' nato aveva una forma molto simile a quella delle "aedicula" dell'antica Roma! 
Oggi tuttavia molte edicole hanno un'aspetto diverso da quello originario.

では、なぜ現在もエディーコラと呼ばれているのでしょうか? 単純に形がローマ時代の小神殿にとても似ているからです。しかし、現在様々な形をしているエディーコラがあり、必ずしもローマ時代の小神殿に似ているとは限りません。

L'edicola si occupa della vendita di giornali, riviste, fumetti, DVD, gadget per bambini! 

エディーコラでは新聞、雑誌、コミックス、DVD、子どものための小さなおもちゃなどを買うことができます。

LCI イタリアカルチャースタジオ では、イタリア語レッスン、料理講座、文化セミナー、旅行、イタリアンバール、ショップ併設!一度お立ち寄りください!

LCI イタリアカルチャースタジオ

2018年12月 9日 (日)

 LCI Festa dell'Anno Nuovo e "Sogno nel cassetto"

【日程】 2019年01月27日(日)13:00~15:00 

【参加費】 無料


【第1部】 Sogno nel cassetto! イタリア語 コンクール

今年のテーマは 『日本の文化・風習について』

  Primo premio:  なんと優勝者にはイタリア留学が滞在付きでプレゼントされます。

6a0120a641efc6970b01a511ddd0b1970c3

【第2部】 FESTA DELL'ANNO NUOVO 

Caciocavallo_2今年も皆さんで一緒に、新年会を過ごしましょう。

Mangiamo il Caciocavallo in padella con pane, melanzane, aceto balsamico e beviamo il vino!

丸ごとカチョカバッロを美味しく頂くレシピをご紹介。

ワインと一緒に頂きましょう!

Vi aspettiamo! お待ちしております!

2018年12月 7日 (金)

11月28日と12月2日に、オリンピックに役立つボランティアガイド準備セミナーを開催致しました。

最近では、来日するイタリア人旅行者も増えてきております。イタリア人観光客を目の前にしてどんな的確な案内が出来るでしょうか。

Img1044

Il 28 novembre e il 2 dicembre abbiamo fatto un seminario in preparazione ai Giochi Olimpici.

Ultimamente i turisti italiani in Giappone sono aumentati. Come possiamo aiutare i turisti italiani? Abbiamo studiato insieme sui posti turistici e sulla cultura giapponese. Inoltre abbiamo imparato come soccorrere e aiutare un turista in difficolta`. 

Il 14 gennaio dell'anno prossimo ci sara` di nuovo il Seminario per le Olimpiadi-parte prima.  Impareremo come indicare la stada, come spiegare un piatto tradizionale giapponese, i luoghi da consigliare e espressioni utili.

Vi aspettiamo!

Un grazie speciale alla signora Yoko Shibata che ha scritto un blog sul Seminario! 

日伊文化交流会の柴田陽子さんにはいつも参加された後にブログを書いて頂いております。

今回もこちらに。ぜひご覧ください。

https://ameblo.jp/figlia-del-sole/entry-12422597305.html

 

Image

オリンピックボランティアセミナー第2弾では、日本の伝統文化についてイタリア語で話せるように、勉強しました。更に、ケガや急病の際にスムーズにヘルプできる為の知識、話すポイント、表現方法もご紹介。

来年2019年は1月14日(月・祝)にオリンピックボランティアセミナー第1弾をアンコールで開催予定です。今年ご参加できなかった方にはチャンスです。

道案内や、日本の郷土料理の説明のしかた、お勧めの観光スポットなど便利な表現も学べます。

みなさんの参加をお待ちしております!

 

第1回目に出られなかった方がたより多数のリクエストを頂戴し、アンコールを行います!

オリンピックのボランティアガイド(イタリア人向け)

~セミナー第1弾~  
 
【CAPITOLO 1】スポーツに関して
-スポーツ用語 Gli sport delle olimpiadi in italiano
-イタリア人が観戦したいスポーツについて Quali sport seguono di piu` gli italiani
- イタリア人の得意とするスポーツ  In quali sport sono forti gli italiani
 
 【CAPITOLO 2】 案内方法について Come dare indicazioni ai turisti:
- 道案内 Strada
- 交通手段 Metropolitana, treni, autobus
- お勧め観光スポット Luoghi turistici da consigliare
 
【CAPITOLO 3】 食文化について
- お勧め方法 Cosa consigliare
- 日本郷土料理の説明 Spiegare a un italiano un cibo tipico giapponese
- 食事アレルギーについて Problemi alimentari/intolleranze
 

Image3

Image_6



 
 
 
 
 
 
 

 

   【日程】A .2019年01月14日(月・祝)11:00~12:30  

【参加費】3,500円 ( LCIイタリア語生徒割引:3,000円) 

ご予約お待ちしております。

LCIイタリアカルチャースタジオより

2018年12月 6日 (木)

Cos'e' la tabaccheria? タバッケリアとは何でしょう?

1425211373l43tabaccheriatabacco14_2

Se andate in Italia vi accorgerete che questo tipo di negozio si trova un po' ovunque. Ma cosa vende esattamente?

イタリアに行くと、この看板がよく見られます。
何を販売しているのでしょうか。


La tabaccheria è un negozio, in genere di piccole dimensioni, nato per controllare la vendita di prodotti da fumo.

タバコ販売を管理する小さなサイズのお店として誕生しました。

Oltre a sigarette di vario tipo vende pero' anche altri oggetti come sale da cucina, valori bollati, contrassegni telematici (ex marche da bollo), ricariche telefoniche, articoli di cancelleria (penne, matite ecc). Vende anche i biglietti degli autobus e della metro!

タバコ以外にも、塩、切手、収入印紙、プリペイド電話カード、文房具やバス、地下鉄の切符も
販売しております。

Distributoridisigaretteinsegnetab_4E' molto facile riconoscere questi negozi perche' spesso hanno un'insegna con sfondo nero o blu con una "T" bianca.

黒または青色の地に、白いTの文字で表しており、認識し易いです。

La tabaccheria viene anche chiamata "Tabacchi".

Tabacchi タバッキとも呼ばれます。

LCI イタリアカルチャースタジオ では、イタリア語レッスン、料理講座、文化セミナー、旅行、イタリアンバール、ショップ併設!一度お立ち寄りください!

LCI イタリアカルチャースタジオ