イタリア語 x 学ぶ
イタリア x カルチャー
検索ボックス
LCIのLINE@
lineat_only

友だち追加数

« 2012年1月 | メイン | 2012年3月 »

2012年2月

2012年2月29日 (水)

イタリアクイズ Marzo 2012

今月のクイズはイタリア美術と神話に関するクイズです!

この絵はご存知でしょうか?La nascita di Venere (Botticelli) 『ヴィーナスの誕生』サンドロ・ボッティチェリの作です。左側の重要人物は誰でしょうか?

4月8日(日)13:00~15:00 ギリシャ・ローマ神話 N.2 セミナーをLCI吉祥寺で開催します。

詳しくはこちらどうぞ。 ご予約はお早めにお願いします。

 

3010m6q



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

答えはこちらどうぞ!

 

 

 

 

La risposta del quiz di Marzo 2012

春のそよ風ゼフイロスです!E` Zefiro!

350px-La_nascita_di_Venere_(Botticelli)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nella mitologia greca e` un vento violento.

ギリシャ神話ではとても激しい風を指します。

Per i romani  si chiama Favonio. E` invece leggero come la brezza del mare.

ローマ神話ではファボ二ョと呼ばれ、海のそよ風のような優しい風を指します。

 E` il messaggero alato della Primavera.  Di solito ha in mano un mazzo di fiori colorati.   E` il marito di  Clori, la dea dei fiori. Anche nel quadro di Botticelli e`insieme a Clori, a sinistra.

翼のあるZefiroはPrimaveraの使者で、通常は鮮やかな色をした花束を手に持っています。また、花の女神Cloriの夫であります。ボッティチェリの絵画『ヴィーナスの誕生』ではCloriの左側に居るのはご存知でしたでしょうか。

La primavera, botticelli

Poiche` e` il messaggero di Primavera, lo troviamo anche in un altro quadro di Botticelli, La  Primavera. Qui Zefiro e Clori sono a destra.

ゼフィロスは春の使者なので、サンドロ・ボッティチェリのもう一つの代表作『春』の絵画の中にも 向かって右側にCloriと一緒にいますよ。

 

L`aperitivo: che passione!

VermouthAPERITIVO, che passione!

L`aperitivo e` una tradizione italiana molto diffusa. Prima di pranzo o di cena gli italiani amano bere una bevanda poco alcolica o analcolica stuzzicando qualcosa di salato, come formaggi, salumi, frutta secca.

アぺリティーボはイタリアのあらゆる場所で親しまれている習慣です。

昼食や夕食を食べる前に 少しアルコールが入ったドリンクをチーズ、サラミ、ドライフルーツなどをつまみながら、頂くのはお洒落な光景です。

 

 

アペリティーボという概念は1800年終り頃、Carpanoさんによってピエモンテ州トリノで生まれたそうです。

VERMOUTHという飲み物を聞いたことがありますか?

ハーブを使ったワインベースのドリンクです。

 

E` subito diventata famosa in Piemonte e poi in tutta l`Italia.

初めにピエモンテ州でとても人気になったのだそうです。今やイタリア至る場所で習慣のひとつとして広まっております。

ギリシャ・ローマ神話 N.2 ギリシャ・ローマ神話とルネッサンス

Particolare Leda Leonardo - piccola


 shineギリシャ・ローマ神話とルネッサンス shine 

  I miti greci e romani e il Rinascimento

 
 講師: Arianna Lo Giudice

 通訳:  Kyoko Matsuyama

開催日: 4月8日(日)

時間: 13.00~15.00

参加費:3500円 (LCIイタリア語コース生徒は3000円)


 ルネッサンス時代の絵画にはギリシャ・ローマ神話が必ず背景にあります。

イタリア美術が好きな方は元より、美術館に行く際に、とても役に立ちます。

ギリシャ・ローマ時代、更にルネサンスの絵画の中に潜んでいる、有名な神話たちを一緒に勉強しましょう。

I miti greci e romani che sono nascosti nelle opere d`arte del Rinascimento.

Ideale per chi ama l`arte italiana!E` molto utile quando si visitano i musei. 

Studieremo insieme alcuni miti famosi trovandoli nelle opere d`arte greca, romana e rinascimentale.


 

 

2012年2月28日 (火)

イタリア各地のお料理講座2月 Cucina Friulana

1☆☆☆   2月は Friuli-Venezia Giulia州の伝統料理 wine  ☆☆☆ 

 2012年2月23日 (木) 12時~開催致しました。

フリウリーヴェネツィア ジューリア州はトリエステを州都とし、、オーストリアおよびスロベニアに隣接する国境の州ですので、イタリア料理もまた一味違います。

 

 

 

 

2PRIMO:  gnocchi di zucca con crema di burro e salvia 

 かぼちゃのニョッキはジャガイモより硬さの調整が簡単なので、手早く作れます。

カボチャの味がしっかりとしたニョッキに、セージの葉とバターを絡めて頂きましたdelicious

更に仕上げにたっぷりのパルミジャーノチースを振り掛けると、味わい深くなります。

 

 

 

4
PRIMO:グラッシュ gulasch

ハーブでしっかり牛肉を煮込んでいきます。

Davvero buono!lovely

 

 

 

 

 

3

CONTORNO: 赤キャベツのアグロドルチェ

cavolo rosso in agrodolce

見た目も華やかな一品。

リンゴや干しブドウの甘さがほんのり。

これは味わってみないとわからない絶妙な組み合わせですね。happy01

 

 

 

5 6

 

 

 

 

 

 

 

 

Vino

 abbiamo bevuto un buon vino friulano!

VINO:  フリウラーノ 2009

フリウリの代表的ワインwine

単一品種:フリウラーノ

造り手:Casa in Bruma BLASON 

 

 

 

7 IMGP2557 Tavolo

 

 

Brindisi

 

 

GRAZIE MILLE A TUTTE!

heart01皆さん有難うございました!heart01

乾杯!ALLA SALUTE!

 




2012年2月22日 (水)

セミナー『ギリシャ-ローマ神話 N.1』にご参加有難うございました!

IMGP2547

 

 pen  イタリア各都市の起源にまつわるギリシャ・ローマ神話 pen

Come sono nate le citta` italiane secondo i miti greci e latini.

 Domenica, il 19 Febbraio

 

 

 

 

 ギリシャ・ローマ神話 セミナー第一弾(SEMINARIO DI MITOLOGIA) 2月19日(日 )久しぶりに 穏やかな天候の中、吉祥寺LCIイタリアxカルチャースタジオで開催致しました。 

イタリア語を始めたばかりの方から上級者の方までご参加頂き、イタリア好きの皆さんが一堂に会する機会としても興味深いものでした。 みなさん、イタリア語で簡単に自己紹介をして頂いて、会は始りました。

今回第一回目としまして、テーマに選びましたのは、イタリアの重要な都市の誕生にまつわる、ギリシャ(ローマ)神話。

7leighton_the_fisherman_and_the_siren1 - コピー

 

Napoli. Le sirene e Partenope

ナポリ: シレーネ(サイレーン)とパルテノペ)

今もナポリの下で眠るPARTENOPEはオデュッセウスへの恋が叶わず身を投げたSIRENAです。

 

 

 

 

 

 

 

6fontana di Scilla (ME)

 Il mito di Scilla e Cariddi, lo stretto di Messina

シチリア・カラブリア:

メッシーナ海峡-シッラとカリデュブディスの神話

 

 

 

 

 

 

 

3diomede(ancona)

 

Ancona e il mito di Diomede                                    

アンコーナとディオメデースの神話

 

トロイ ア戦争で戦ったDIOMEDE (ディオメデース)。戦争が終った時、ギリシャを逃げ出して、ANCONAに辿り着きました。

 

 

 

 

 

 

3cerere(venere e giunone)

 

 

Trapani e il mito di Cerere                         

トラパニ(シチリア):ケレス(農業の女神)の神話

  農業女神 CEREREが鎌を落としたことから、FALCEの形をした町TRAPANIが出来上がりました。

 

 

 

 

セミナーにご参加頂いた日伊文化交流会の柴田さんが早速ご自身のブログに掲載して下さいました。

井の頭公園も癒されます。こちらをご覧ください。⇒ http://ameblo.jp/figlia-del-sole/

Mi ha molto colpito che i partecipanti conoscessero gia` alcuni eroi greci e alcuni miti, come Enea e Partenope. Le citta` italiane hanno origini diverse, ma dietro c`e` sempre un mito, una storia antica. 

Anche in un Paese lontano dall`Italia e` interessante che la mitologia possa essere conosciuta e studiata!

Bravissimi!

(Arianna)

Allora vi siete divertiti? Speriamo proprio di si! La mitologia e` molto interessante, vero?

Vi aspettiamo per il prossimo seminario!

 

2012年2月15日 (水)

Cucina Calabrese カラ―ブリア州のお料理

Primo : riso con le verdure

カボチャのリゾット(野菜スープ仕立て).2

※Ingredienti per 4 persone※ カボチャのリゾット(野菜スープ仕立て)

ショートパスタ(ペンネなど)pasta secca   360g

なす  melanzane                中3本

トマト pomodori freschi            中4個

玉ねぎ   cipolla                 1/2個

   バジル  foglie di basilico fresco

    リコッタ セッカ  ricotta salata(secca)    200g

 

※ 手順 ※
・ なすを一口大に切って、塩水に浸けておきます。
・ フライパンで5mm角程度に細かく切った玉ねぎをオリーブオイルで炒めます。
・ トマトをスライスにして、加え、柔らかくなるまで煮込みます。
・ トマトソースの酸味が強い場合は、塩と砂糖を少々加えてください。
・ トマトソースが出来たら、少し休ませます。
・ 布巾でなすの水分を取り、なすをオリーブオイルで揚げます。
・ パスタを茹でます。
・ 茹であがったパスタを水切りして、お皿に盛りつけます。パスタ、トマトソースを掛けた上に、なすトバジルを載せます。
・ 更に、トマトソース、なす、バジルを乗せます。
・ 最後にリコッタセッカを削ったものをたっぷりと、まぶします。
Preparazione
Iniziate a tagliare a tocchetti le melanzane e mettetele in una terrina con acqua e sale.
Soffrigete in una padella la cipolla tagliata a piccolo pezzettini con dell`olio d`oliva. 
Aggiungeteci i pomodori freschi tagliati a fette e aspettate fino a quando diventano morbidi. 
Dopo aggiungete un po` di sale e dello zucchero, se la salsa e` un po` acida. 
Quando la salsa e` pronta, fatela riposare.
Asciugate le melanzane con uno strofinaccio e prepatate dell`olio d`olive in una padella. Poi friggete le melanzane.
Preparate una pentola per la pasta.
  Quando la pasta e` pronto scolatela e mettetela nei piatti.
  Dopo aggiungete nel piatto la salsa di pomodoro fresco, le melanzane fritte e il basilico.
  Infine decorate il piatto con abbondante ricotta salata grattuggiata.

Baccala` alla cosentina

Baccala'alla cosentina

※Ingredienti per 4 persone※

200 gr di tonno e baccala  `/merluzzo ツナとたら

 olio extravergine d'oliva オリーブオイル

 mezzo bicchiere di vino bianco secco,白ワイン(辛口)(半カップ)

 1/2 cipolla media  半個

                                                                     un cucchiaio di farina bianca,小麦粉(大さじ1)

                                                                     100 gr di pomodori pelati   皮剥いたトマト

                                                                     peperoncino piccante in polvere, ペペロンチ-ノ(粉末) 

                                                                     una foglia di alloro,  ローリエ 

                                                                      basilico  バジル

                                                                      un cucchiaio di prezzemolo tritato,

cetriolini, きゅうり

capperi, sale  ケッパー、塩

 

※ 手順 ※
鍋に、オイルでツナ、真鱈を小麦粉にまぶしてから、さっと火にかけます。
魚は別に出しておいて、玉ねぎ、ニンジンを3-5mm角に刻みます。
白ワインと大さじ3の水、お好みで酢をいれます。
塩で味を調えます。ペペロンチ-ノとローリエを一つまみ入れます。
イタリアパセリのみじん切りとトマトは種と皮を取りのぞいて、加えます。
軽く沸騰しましたら、約20分煮込みます。
最後にきゅうりのみじん切りとケッパーを掛けて出来上がり。
Preparazione
・  in un tegame di terracotta rosolare con l'olio le fette di tonno,versare la farina e mescolare. sgocciolarle, salarle e tenerle da parte.
nell'olio di cottura soffriggere la cipolla affettata finemente,
・bagnare col vino mescolato con altrettanta acqua e tre cucchiai d'aceto, condire col sale, col peperoncino in polvere, un pizzico di timo, una foglia di alloro e il prezzemolo tritato e i pomodori pelati, privati dei semi e spezzettati. appena la salsa inizia a bollire, immergervi le fette di tonno e continuare la cottura, a fuoco bassissimo, per circa un'ora. 
 condire col sale, col peperoncino in polvere, un pizzico di timo, una foglia di prezzemolo tritato e i pomodori pelati, privati dei semi e spezzettati. appena la salsa inizia a bollire, immergervi le fette di tonno e continuare la cottura, a fuoco bassissimo, per circa venti minuti.
al momento di servire mescolare nella salsa un trito di cetriolini, capperi e prezzemolo.


Mescolate il tutto e servite senza aggiungere nient`altro.


 



 

 

イタリア各地のお料理講座2月 ☆☆☆ フリウリ州 ☆☆☆

 

restaurantイタリア各地のお料理講座 restaurant

 2月は Friuli-Venezia Giulia州の伝統料理 wine 

フリウリーヴェネツィア ジューリア州はトリエステを州都とし、オーストリアおよびスロベニアに隣接する国境の州ですので、イタリア料理もまた一味違います。

月23日(木) 12:00~15:00 

2月26日(日) 11:00~14:00

PRIMO: カボチャのニョッキ gnocchi alla zucca

SECONDO: グラッシュ gulasch

CONTORNO: 赤キャベツのアグロドルチェ cavolo rosso in agrodolce

Caffe'

VINO お料理に合わせたワイン フリウラーノ!

参加費 5000円(LCI イタリア語コース受講生は4500円)

Gnocchi di zuccaGulash TriestinoCavolo
(写真はイメージです。)

お申込みは2月14日までにお願い致します。


Image VINI
 Pomodoroお申込み、お問合せは  info@lci-italia.com/0422-24-8897 へどうぞ!

 

2012年2月 9日 (木)

ギリシャ・ローマ神話 

Sapete com`e` nata la capitale d`Italia?

イタリアの都市の起源についてご存知でしたか?

Enea Romolo e remo

 

 

 

 

 

 

 

 


Sono due i miti sulla fondazione della citta` di Roma: uno, antichissimo, risale all`epoca greca,l`altro all`epoca romana.

古代ローマの起源については2つの神話がございます。ひとつはギリシャ時代の神話、もうひとつはローマ時代の神話です。

 il mito greco racconta che Enea, valoroso condottiero greco, arrivo` in Italia dopo essere fuggito dalla Grecia.

ギリシャ神話では権力者であったエネアが トロイア戦争の後、ある理由からギリシャを飛び出した時に辿りついたのがイタリアだったのです。

Arrivo` in Lazio e scelse la zona dei colli di Roma per fondare una ricca citta`.

その際、ラッツィオ州に入り、エネアは王国を創るにあたり、ローマを選んだのでした。

Il mito romano racconta che due piccoli gemelli, Romolo e Remo, furono abbandonati dentro una cesta di vimini sulle rive del fiume Tevere,il fiume che attraversa Roma. I bambini furono allattati da una lupa, che attirata dal loro pianto, li allatto`.

ローマ神話では有名な双子ロモロとレモの説がありますね。双子は籠の中に入れられて、ローマを横切るテヴェレ川に捨てられました。赤ん坊達の泣き声が響き渡り、雌にオオカミが拾い助けたのです。

Quando Romolo e Remo diventarono adulti Romolo decise di fondare la citta` di Roma, la citta` dove i fratelli furono abbandonati.

ロモロとレモが大人になると、ロモロは自分たちが捨てられた土地、ローマに帝国を創ると決意したのです。

ご興味がある方はセミナーがございます。

2月19日(日): ギリシャ-ローマ神話 N.1

~イタリア各都市起源にまつわるギリシャ・ローマ神話

4月8日(日): ギリシャ-ローマ神話 N.2

~ 絵画に描かれた神話たち

 お申込み、お問合せは info@lci-italia.com へどうぞ♪


2012年2月 8日 (水)

アぺリティーボLCI~2月4日カーニバル~

IMGP2478

第1回 アペリティーボLCIは大成功!

 2012年2月4日(土) 16時~18時

shine4 febbraio 2012 16.00~18.00shine

    E` iniziato Carnevale in Italia.

今日イタリアでもカーニバルが始まりました!

マスケラや衣装を付けて皆さんご参加有難うございました!

カーニバルの伝統名お菓子Chiacchiere(キアッケレ)を頂きましたhappy01Buonissime!

 

Costume-arlecchino
Balanzone 2 Pulcinella 2




 

 

 

 

 

 

 

 

 

イタリアのカーニバル登場人物について勉強しました!

皆さん、覚えているかしら。。左から:heart01Arlecchino, Balanzone, Pulcinellaheart01

Cuore letizia 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Letiziaさん(今日のAperitiva!)            Stefanoさん (今日のAperitivo!)

 

IMGP2475 IMGP2476

 

 

 

 

 

 

 

IMGP2474 IMGP2488 - コピー

 

 

 

 

 

 

IMGP2491 IMGP2498

 

 

 

 

 

 

 

IMGP2477 IMGP2482

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolce e Salato!キアッケレ(左)はカーニバルに頂くイタリア伝統のお菓子です。(右)Uova ingratinate 卵とアンチョビのstuzzichini.   白ワインにも良く合います!

IMGP2489 - コピー Vino



 

 

 

 

 

 

今日のアぺリティーボは白ワイン(SOAVE CLASSICO), ブラッドオレンジジュースのソーダ割りなど。

 

IMGP2503

IMGP2505

 

着物を着てのご参加も大変好評でしたよ!よく CHIACCHEREお喋りしましたね。

 

IMGP2516IMGP2512



 

 

 

 

 

 

会の目的通り、イタリア人たちとの交流とイタリア語を話せるかたはリフレッシュ、初心の方は日本語でも話ながら、新しい言葉を吸収してらっしゃって、私共も感動致しました。

時々ご参加して、一緒にイタリアにハマってくださいませ。Immergiamoci!

E` stato davvero divertente!

 次回は2月17日(金)19時~、2月25日(土)16時~

また新しいゲストをお呼びしまして、イタリアのジャグリングが見られます!

乞うご期待!