2010年12月14日 (火)

1. Fregla stufada  フレーグラのオーブン焼き

Fregla Stufada1 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
フレーグラ (パスタ) 200g Fregula  (Pasta)
ペコリーノサルド チーズ  100 g  
   Pecorino Sardo fresco
卸したペコリーノサルド ピッカンテ  100 g
   Pecorino Sardo piccante grattugiato
野菜だし 1,5リットル    Brodo vegetale
EXVオリーブオイル       Olio extravergine di oliva
塩                                 Sale

【Preparazione 手順】
・水に野菜のだし(キューブ2個)を入れ、沸騰させ、フレグラ(パスタ)をアルデンテに茹でます。
・耐熱皿に薄切りにしたペコリーノサルドのチーズ、水気をよく切ったフレグラを入れ、卸したペコリーノ ピッカンテを掛けます。
・丁寧にかき混ぜ、オリーブオイルを一掛けします。
・グラタンのようにこんがりと焼き色が付くまで180℃のオーブンに入れます。
・オーブンから取り出し、温かい内に召し上がれ。

・Portate il brodo a ebollizione e cuocete la fregula al dente.
・Disponete in una zuppiera che possa andare in forno il formaggio fresco tagliato a fettine, versate sopra la fregula ben scolata e cospargete di pecorino piccante.
・Mescolate con cura, irrorate con poco olio, quindi passate in forno a 180 °C a gratinare.
・Sfornate e servite subito, ben caldo.

 

2. Carciofi alla sarda サルデーニャ風アーティチョーク 

Carciofi alla sarda1

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
アーティチョーク 5本   Carciofi di Sardegna
リコッタチーズ  100 g  Ricotta  fresca
パセリ  適宜         Prezzemolo
にんにく   2かけ     Aglio
レモン汁            Succo di limone
ペコリーノサルドチーズ 
  Pecorino Sardo mediamente stagionato
EXVオリーブオイル 小さじ2 olio di oliva
塩              Sale
白コショウ         Pepe bianco

【Preparazione 手順】
・(生のアーティチョークの場合は外側の葉の固い部分、茎、先端部分を取ります。)
・アーティチョークを軽く開き、内側を処理します。(水洗いし、下部を平らにしておきます。)   
・(レモン汁を少し入れたお湯が沸いたら、塩を入れ5分程度茹でます。) 
・(アーティチョーク4つを鍋から取り出し、残り1つは更に10分間続けて茹でます。)
 その1つはお湯を切り、冷まして細かく刻みます。
・みじん切りにしたアーティチョーク、リコッタチーズ、刻んだパセリ、潰して細かくしたにんにく、ひとつまみの塩と胡椒ををミキサーに掛けます。
・オリーブオイルひと掛けして、ミキサーへかけます。
・アーティチョークの中へ詰めていきます。細切りにしたペコリーノを振りかけます。

・Pulite i carciofi privandoli delle foglie esterne più dure e danneggiate e dei gambi, eliminate le punte,
・quindi apriteli leggermente, così da togliere anche il fieno interno; lavateli e torniteli alla base.
・A mano a mano che sono pronti metteteli in una pentola piena di acqua acidulata con poco succo di limone, salatela e fateli sbollentare per circa 5 minuti.
・Togliete dalla pentola quattro carciofi e proseguite la cottura dell’ultimo ancora per 10 minuti, quindi scolatelo, fatelo raffreddare e sminuzzatelo.
・Raccogliete nel vaso del frullatore il carciofo tritato, la ricotta ben scolata dal siero di conservazione, il prezzemolo, mondato e finemente sminuzzato, gli spicchi di aglio, sbucciati e tritati, una presa di sale e un pizzico di pepe.
・Frullate bene il tutto unendo anche l’olio a filo.
・Riempite i carciofi con la farcia preparata, quindi cospargeteli con il pecorino ridotto a filetti e servite.

 

3. Sebadas  セバダス(セアダス)

Seadas1 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
セモリナ粉  100 g    Semola di grano duro
薄力粉    70g      Farina  (grano tenero)
卵  1個            Uovo
バター  10 g         Burro
ペコリーノサルド ドルチェ 100g  Pecorino Sardo fresco
レモン  1個          Limone
はちみつ 100 g      Miele 
(Corbezzolo 西洋ヤマモモなど)
揚げ用オリーブオイル Olio di oliva per friggere
塩          sale

 

【Preparazione 手順】

・台の上に小麦粉をふるいにかけ、カルデラ状にします。
・中央に卵、塩を加え、細かく刻み常温に戻したバターを加え、生地が滑らかに固まるまで捏ねます。
・生地を、布巾で覆い涼しいところで10~20分程度寝かします。
・その間に、ペコリーノチーズを卸し、良く洗って、卸したオレンジとレモンの皮を加えます。
・生地を薄く延ばし直径8cm程度の円にくり抜きます。
・半分の生地上にチーズをのせていきます。
・残りの生地で覆い、中身が出ないように淵を押しながら閉じます。
・オリーブオイルを温め、熱くなったらセバダスを両面がきつね色になるまで揚げます。
・徐々にセバダスがきつね色になってきたら、キッチンペーパーの上に取り上げます。
・湯煎しておいたはちみつをかけて温かい内にお召し上がりください。

・Sulla spianatoia setacciate la farina e formate la fontana,
・Al centro, sgusciate l’uovo, un piccizo di sale; aggiungete il burro portato a temperatura ambiente e tagliato a pezzetti, quindi impastate fino a ottenere una pasta liscia e soda.
・Copritela con un canovaccio e fatela riposare in luogo fresco per 10-20 minuti.
・Nel frattempo grattugiate il pecorino e unitelo alle bucce finemente grattugiate dell’arancia e del limone, dopo averle lavate bene.
・Stendete la pasta in una sfoglia sottile e ricavatene tanti dischi di circa 8 cm di diametro.
・Stendete su metà di questi il composto di formaggio.
・Copriteli con gli altri dischi di pasta e premete bene i bordi per sigillarli.
・Fate scaldare l’olio e, quando sarà molto caldo, friggete le sebadas, lasciandole dorare bene da entrambi i lati.
・A mano a mano che sarannno pronte scolatele con il mestolo forato su carta assorbente da cucina e tenetele in caldo. ・Scaldate il miele a bagnomaria e versatelo sulle sebadas ancora calde e servitele immediatamente.

 

2010年12月12日 (日)

~ Dicembre ~

イタリアの伝統的なクリスマス ドルチェを頂きながら、皆さんカプチーノの表面に、クマやウサギなどの絵をデザインされていました。 

是非ご家庭でも楽しいカプチーノ作りをお試しいただければと思います。

Salute Salute2

 

 

 

 

 

 

 

まずはスプマンテで皆さん乾杯ですnote

Pandoro1 Pandoro2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

こちらはイタリアの伝統的なクリスマスのドルチェ 

パンドーロ(Pandoro) です。(Photo左)

パンドーロを袋に入れたまま、粉砂糖を振りかけて、袋を振ります。(Photo右)

 

Pandoro3    Panettone1

 粉を振りかけて真っ白になったパンドーロを頂きましょう。(Photo左)

Panettone2

  

こちらも、イタリアの伝統的なクリスマスのドルチェ 

パネットーネ(Panettone) です。(Photo右)

 

こちらは、パンドーロと違いドライフルーツが入っています。

 

 

  

 

 

BiscottiP BiscottiG

 

 

 

 

 

 

 

その他にもクリスマスにいただく、ナポリの伝統的なドルチェ ズサミエッリ(Susamielli)

 Caffecuore Caffe1

 

 

 

 

 

 

カプチーノ体験をする前に、コーヒー豆について学びました。

 

Caffe3 Caffe5

 

 

 

 

 

 

 

Caffe6 Caffe7

 

 

 

 

 

 

 

豆の種類や焙煎など、知らないことがたくさあり、とても勉強になりました。

Prova1 Prova2

 

 

 

 

 

 

早速皆さんで、カプチーノ作り体験をしてみましょうcafe

Prova3 Prova4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

        ウサギ                 ウサギ

Prova5 Prova6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

         犬                クリスマスツリー  

Prova7 Prova8

 

 

 

 

 

 

 

        ウサギ                   犬

Prova9 Prova11

 

 

 

 

 

 

 

         クマ                  ネコ 

Canzione1 Canzione2

 

 

 

 

 

 

 

最後は皆さんでイタリアのクリスマスソング shine" Tu scendi dalle stelle"shine を合唱しました。

 Canzione4  Tutti2

 

 

 

 

 

 

Tutti3 Tutti4

 

 

 

 

 

 

 

Tutti5 Tutti6

 

 

 

 

 

 

 

大勢の方に参加頂き、とても楽しい Festa di Natale フェスタ ディ ナターレ になりましたhappy01

 

2010年11月30日 (火)

1. Olivre all'ascolana  オリーブのフリット

Olive all'ascolana 1

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
グリーンオリーブ(塩漬け) 20個   olive verdi in salamoia
小麦粉   適宜     farina
卵  1個             uova
パン粉    適宜      pangrattato
揚げ油              olio per friggere
ひき肉  100g       carne maccinata
玉ねぎ     1/4         cipolla
にんじん  1/2       carota
セロリ    1 /2        sedano
白ワイン  適宜          vino bianco secco
バター   25 g           burro
パセリ みじん切り 少々 prezzemolo tritato
卵    1 個            uova
卸しチーズ  大さじ2   grana grattugiato
ナツメグ  適宜        noce moscata
レモンの皮 適宜      buccia di limone
オリーブオイル        olio extravergine di oliva
塩胡椒              sale, pepe

【Preparazione 手順】
・玉ねぎ、ニンジン、セロリをみじん切り。オリーブオイル小さじ1杯、ひき肉を併せます。
・白ワインを少々かけます。
・塩胡椒して、バターとパセリを加え、30分程煮込みます。
・ボールに入れて、卵、小麦粉、ナツメグ、レモンの皮を磨りおろしたものを絡めます。
・塩胡椒で調えます。
・オリーブを切って、種を取り、先ほど準備したものを詰めます。
・小麦粉、卵を溶いたもの、パン粉と順に浸けて形を整えていきます。
・熱したオリーブオイルで揚げていきます。
・表面が金色にカリッとしたら、キッチンペーパーに取り上げます。アツアツの内にお召し上がれ。

・Tritate la cipolla, la carota e il sedano. Unite 1 cucchiai o di olio,unite le carni tritate.
・Spruzzate con il vino .
・Salate, pepate, aggiungete il burro e il prezzemolo, poi proseguite la cottura per 15 minuti.
・Mettete il tutto in una terrina e amalgamate le uova, il grana, la noce moscata e la buccia di limone grattugiate.
・Regolate di sale e pepe.
・Tagliate le olive e denocciolatele e farcitele con il composto preparato.
・Passatele nella farina, nelle uova sbattute, quindi nel pangrattato, facendolo aderire bene.  Friggete le olive in abbondante olio molto caldo.
・Quando saranno dorate e croccanti in superficie, scolatele su carta da cucina e
・Servitele subito, ben calde.

 

2. Passatella   パッサテッラ 

Passatelli 1 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】

だし     2 L      brodo 
パン粉   100 g    mollica di pane grattugiata
小麦粉   40 g     farina
卵      2個       uova
卸したチーズ 大さじ3  grana grattugiato
ナツメグ             noce moscata
塩                sale
胡椒              pepe


【Preparazione 手順】
・パン粉、小麦粉、卵、チーズ、塩胡椒をボールにまとめます。
・柔らかく形が整うまで、捏ねます。ナツメグで香り付けします。
・沸騰させないようにダシを温める。
・捏ねた生地をパッサテッリの鉄製器具にいれて外側に押し出し、短冊状の形を作ります。
・1-2cmの長さで切ります。
・スープに入れていきます。
・弱火で5分程煮込んでいきます。
・火から下ろして、スープ皿に入れてお召し上がれ。
 お好みで卸しチーズをかけてください。

・Raccogliete in una terrina la mollica di pane, la farina, le uova, il grana, sale e pepe.
・Lavorate il tutto fino a ottenere un impasto morbido e profumatelo con noce moscata grattugiata.
・Scaldate il brodo e, non appena inizia a bollire.
・Schiacciate l’impasto nell’apposito ferro per passatelli ,Fate quindi uscire l’impasto attraverso i fori formando così tanti cilindretti.
・Staccherete con coltello quando raggiungono circa 2 cm di lunghezza,
・Lasciandoli cadere direttamente nel brodo.
・Abbassate la fiamma e fate cuocere per 5 minuti.
・Togliete dal fuoco, versate nelle fondine individuali e servite.
 A piacere con grana grattugiato.

★ROMAGNAの伝統料理でもある。Pesaro-Urbino ではお魚のダシで作られます。

 

3. Frustenga  フルステンガ
  (イチジクなど ドライフルーツケーキ)

Frustenga 1

 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
とうもろこし粉 130 g        farina di mais
乾燥いちじく  3個          fichi secchi
干しぶどう   30-40 g   uvetta
ヴィンコット  大さじ1       vino cotto di Ascoli Piceno
EXVオリーブオイル 大さじ2 olio extravergine d'oliva
クルミ     5-7個       noce
パン粉       大さじ1      pangrattato
塩     少々       sale

 【Preparazione 手順】

・予めオーブンを180℃に温めておきます。
・軽く塩を振った沸騰したお湯500mlに、とうもろこし粉を入れます。ポレンタが柔らかくなるまで、20-30分程度良くかき回します。
・乾燥いちじくと干しぶどうをそれぞれ別々に、細かく刻みます。
・いちじくと、干しぶどうを火からおろしたポレンタにくわえます。それから煮たてたワイン、オリーブオイル、大き目に刻んだクルミを混ぜ合せます。
・材料を全てよくかき回したら、型に流して、オリーブオイルとパン粉を少しふりかけます。
・アルミホイルで覆い、オーブンで20-30分間焼きます。
・オーブンから取り出し、常温または冷やして召し上がれ。

・Preriscaldate il forno a 180 °C.
・Versate la farina di mais in 500ml di acqua bollente leggermente salata. Fate cuocere per circa 20 minuti, mescolando spesso, fino a ottenere una polenta piuttosto morbida.
・Tagliate i fichi a pezzetti.
・Incorporate i fichi e l'uvetta alla polenta tolta dal fuoco, quindi aggiungete anche il vino cotto, l'olio e i  noci   grossolanamente tritati.
・Mescolate bene il tutto e versate il composto in una tortiera leggermente unta d'olio e cosparsa di pangrattato.
・Coprite lo stampo con un foglio di alluminio da cucina, quindi passate in forno e fate cuocere per 20-30 minuti. Sfornate e servite la frustenga tiepida o fredda, a fettine. variante Dolce tipico dell'entroterra della provincia di Macerata e Ancona, la  frustenga costituisce una sorta di variante del fristingo, che se ne differenzia per lutilizzo di farina di frumento tenero al posto della farina di mais.

Variante
Dolce tipico dell'entroterra della provincia di Macerata e Ancona, la  frustenga costituisce una sorta di variante del fristingo, che se ne differenzia per lutilizzo di farina di frumento tenero al posto della farina di mais.

 

2010年11月14日 (日)

11月は今、人気上昇中のサルデーニャ州料理です。

 

Primo Piatto(プリモ):

fregla stufada   フレーグラのオーブン焼き 

Fregla Stufada1

 一般的には、アサリなどの魚介類を使ったものが多い、フレグラ料理ですが、今回はオーブン焼きを作りました。

フレグラを使った新しいレシピです。みなさんも是非お試し下さいhappy01

 

 

 

 

Secondo Piatto(セコンド):

Carciofi alla sarda サルデーニャ風アーティチョーク

Carciofi alla sarda1

 アーティチョークに、サルデーニャ州の伝統的なチーズである、ペコリーノサルドチーズ ・ リコッタチーズを詰めたものです。

さっぱりと、歯ごたえのあるアーティチョークと、コクのあるチーズがマッチした、とても美味しい一品ですrestaurant

 

 

 

 Dolce(ドルチェ):

Sebadas セバダス(セアダス)

 Seadas1

サルデーニャ州の伝統的なチーズである、ペコリーノ サルド ドルチェ チーズをセモリナ粉と小麦粉を合わせた生地で挟み、揚げた、サルデーニャ州の伝統的なドルチェになります。

シンプルで素朴な味がサルデーニャを思い起こさせますnote

 

 

 Carciofi2 Seadas2

 

 

 

 

 

 

アーティチョークの中に、ペコリーノチーズを詰めているところです。(Photo左)

 

 Seadas3 Seadas4

 

 

 

 

 

 

セバダスの生地を延ばしているところです。(Photo左)

延ばした生地に、ペコリーノドルチェ チーズを挟んで形成します。(Photo右)

 

Seadas6 Seadas5

 

 

 

 

 

 

 

揚げる前のセバダス(Photo左)  

セバダスを揚げていきます(Photo右)

Saluti Piatti

 

 

 

 

 

 

 

 

美味しいお料理と、白ワインで乾杯ですrestaurant

 

2010年11月 3日 (水)

    MOCALI ~NOVEMBRE~  11月

wineブルネロ ディ モンタルチーノwine の生産者 『MOCALI』 が来日!

 トスカーナはモンタルチーノより、とっても素敵な Produttrice Alessandra Ciacciに直接お話を聞きながら、彼女のワイナリーで作ったワインを3種類 堪能致しました。

 

 

  Famiglia 

Brunello2

Alessandra のNonniの代からBrunello di montalcinoの組合団体の一員で、旦那様のCiacci 氏が引き継がれ、今回ご紹介した『Poggio Nardone』を新規に造られた。3年前から、更に南方、海に近いMaremmaにも土地を買い、''Morellinno di Scansano ''も生産しています。

 

モレリーノ

-ロッソ ブルネロ 今回セミナーにて紹介しましたワインはこちらになります。

・Morellino di Scansano 2006

・ROSSO di MONTALCINO 2008

・BRUNELLO di MONTALCINO 2004

 

 

 

 

 

合わせたお食事は ト スカーナのサラミやパンチェッタのCrostini di fegato(鶏レバーペースト)、

Penne alla sarsa di funghi porcini (ポルチーニ茸のパスタ)restaurant

 

 Brunello1

  今回の会は偶然が重なり開催に至りました。

 

私が今夏、訪れたワイナリーがMOCALI/Poggio Nardone, つまり Alessandra との出会いでした。

 

 MOCALI のラインは伝統的な造りで、 PoggioNardoneはモダンスタイルを取り入れています。

このPoggioNardoneを日本に唯一輸入していらっしゃったのが、知人の『イネス』の渡辺さんという事で、繋がりを発見。

更に、11月2日にVINOTECQUE主催BRUNELLOの大試飲会参加の為、Alessandra の来日が決定。

では、当LCIでAlessandraのワインを皆様にご紹介しない訳にいかないと、いう運びでの開催となりました。よって、思いもひとしおでございました。

 Brunello2Brunello3 

Alessandraより、熱い説明を頂戴しました。(写真左)

インポーターのイネスの渡辺さん。今後もAlessandraのワインを入れて頂きたいです。(写真右)

 

Brunello5 Brunello6

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

まずは1本目のMorellino di Scansano 2006の試飲ですwine

 

トスカーナ州DOCGのひとつでもあり、サンジョヴェーゼ85%,マルヴァジアネラ10%,アリカンテ5%のブドウ品種から造られたこちらのワインは、レバーペーストのクロスティーニ、サラミ、パンチェッタなどのアンティパストに良く合います。 複雑味も感じさせつつ、飲み心地の良い、果実味溢れるテイストでした。

 

 畑は3ヘクタール、ティレニア海から吹く風の影響を受ける豊かな土壌、マレンマ地方に位置します。

 

 

 

   Brunello4Brunello8

 

 ラベルの絵はAlessandraがそれぞれデザインされたものです。例えばMollerino di Scansanoのラベルは空では月が満ちて行く時間の流れを表し、地上でブドウが熟していく経過後、ワインが収穫されるというとても素敵なラベルで、皆さん感嘆されていらっしゃいました。

 

 

Brunello9

 

 

2本目、Rosso di Montalcino 2008 はサンジョヴェーゼ・グロッソ100%、1年フランス樽、またはスラブ樽で寝かしたワイン。

 

お食事はセコンドのお魚、お肉料理まで併せて頂けますが、リラックス時にメディテーション ワインにもお勧めです。

 

3本目のBrunello di Montalcino 2004は天候は厳し買った割に出来上がりは非常に良かったとの事。 一般的なイメージの重い、複雑なBrunelloというより、洗練された仕上がりの綺麗なお味に1杯が2杯、3杯と進めてしまうNardoneのワインでした。 

粘土質の混じったモンタルチーノの土地、ミネラルたっぷりの土壌で造られます。

皆さん、ワイン醸造やぶどうの品種についてなど、Aressandraさんへ熱心に質問され、また彼女も丁寧に伝えて下さって、良い会になったと思っております。3本目の試飲も終わり、お好みのワインを楽しんでいましたnote

今回特別価格での販売もございましたので、インポーターも大繁盛だったと喜んで頂けたようです

 

 

DSCN5851  

 

 

最後に私がイタリア現地で購入して持って帰ってきたMOCALIの畑限定ヴァージョンを皆さんで開けてしまいました。

年間6000本だけ生産される貴重なワインで、醸造する樽も専用のものを使用しています。4年で消耗するコストのかかる樽で、素朴な綺麗な仕上がりのブルネロですが、味わい深い心に残る一本でした。

 

 

 

Image VINI

 

 

2010年10月29日 (金)

10月になり急に寒くなりましたね。本日参加させていただいた、マルケ州のお料理は、そんな寒い日にぴったりな本日のメニューでしたnote

Antipasto(前菜):

Olive all’ascolana  オリーブのフリット

Olive all'ascolana 1

 

 オリーブの中に、挽肉や玉ねぎ、セロリなどの野菜のミンチを入れ揚げたものです。

 

初めて食べましたが、とても美味しいくてワインのおつまみに最高でしたwine

 

 

Primo Piatto(プリモ):

Passatella パッサテッラ(牛挽肉のパスタ)

Passatelli 1

こちらはマルケ州の伝統料理の Passatella (パッサテッラ)です。

パスタを作る際に、鉄製パスタ型に生地を入れて、外側に押し出される(Passare)ことから、この名が付いたそうです。

こちらも初めて食べましたが、とても素朴でやさしい味がしましたrestaurant

手軽にできる手打ちパスタなので、是非、家でも作ってみたいと思います。

 

Dolce(ドルチェ):

Frustenga  フルステンガ (イチジクなど ドライフルーツケーキ)

Frustenga 1

Polenta(ポレンタ)というとうもろこし粉をつかったケーキです。

砂糖を使わないのですが、干しぶどうや乾燥いちじくの自然な甘みがあり、とてもヘルシーなケーキですflair

 

 

 

Olive Olive 1

 

 

 

 

 

 

 

みんなでオリーブの中に材料を詰めているところです。(phot左)

Olive 2 Passatelli 2

 

 

 

 

 

 

 

材料を全て合わせて生地にしたPassatelli です。(phot右)

Passatelli 3

 

2~3cmにカットしたパスタをだしで煮込みます。(phot左)

 

 

 

 

 

  PolentaFrustenga 2 

 

 

 

 

 

 

こちらがとうもろこし粉に水をあわせて練ったPolentaです。Frustengaの生地になります。(photo左)

 焼きたての Frustengaです。とても良いかおり

Salute 1Salute 2 

 

 

 

 

   

 Salute 3

完成したお料理とワインで乾杯note

本日はマルケ州の白ワイン Verdecchio (ヴェルデッキオ)をいただきましたdelicious

2010年10月23日 (土)

10月22日‐23日にイタリア文化会館で行われた、イタリア留学フェア2010レオナルド・ダ・ヴィンチ校が今年も参加しました。

LDV

 

 

 

レオナルド・ダ・ヴィンチ校は 毎年参加しておりますが、今年は特に多くの語学学校が参加し、大変盛況でした。

レオナルド・ダ・ヴィンチ校も大盛況で、多くの方にブースへお越しいただきました。

 

UNI UNI 2

 

 

 

 

語学学校だけでなく、大学も参加されていました。

 

Fiera1 Fiera2

 

 

 

 

 

 

 

Syokuzai

 

 

 

今年は、イタリア食材屋出店しておりました。

 BarではEspressoやCappuccinoなどもあり、イタリアの雰囲気を感じることができるフェアでしたcafe

2010年10月16日 (土)

Duomo_Milan ~ Ottobre ~

今日のミラノとロンバルディア州の観光・食文化セミナー

  イタリアの中でもファッション・デザインアートの最先端を行くミラノより、Scuola Leonardo da Vinci ミラノ校校長 Wolfango Poggi氏が来日します。

常に注目を浴びるミラノの今日、人々の生活は?

 

また、ロンバルディア州として大事な街、食文化、観光を中心に、直接お話を聞いてみましょう。

イタリア語を使ってみる機会にもどうぞ。

土地のワインと、ミラノ風リゾットなどご堪能ください。

講師:Direttore Wolfango Poggi ( Scuola Leonardo da Vinci di Milano) 

 

☆セミナーはイタリア語と日本語両方で行われますので、イタリア語初心者でも大歓迎です。

 

開催日:2010年 10月16日(土) 校長体調不良のため、来日キャンセル。

場所:LCI教室

参加費:1,000円

 

2010年10月11日 (月)

9月28日~10月11日にかけて 池袋西武 ・ 横浜そごう イタリア展 に出店しました。

イタリア展には、イタリア食材を取り扱う多くの店舗が出店した他、イタリア サルデーニャからレストランも来ており、多くの方でにぎわっていました。

Fiera① Fiera②

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

通常、オンラインショップでの販売となりますが、実際に商品が見れることもあり、多くの方にイタリア食材を知って頂ける良い機会となりましたshine

 

Pasta Pasta②

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ずらりと並べられたパスタ。

ショートパスタ・ロングパスタともに、普段なかなか見ることの出来ないような珍しい種類が多数並べられていましたhappy01

 

 Fiera③ Fiera⑥

 

 

 

 

 

 

Fiera④ Fiera⑤

 

 

 

 

 

 

 

オリーブオイル、オリーブ、からみす、アンチョビ、パスタ、チーズなど大変好評でしたsign03

池袋西武 ・ 横浜そごう イタリア展にて出店しました商品については、こちらをご覧ください。 

 

2010年9月23日 (木)

 AIS Logo

     AIS- Associazione Italiana Sommelier

     イタリアワインの魅力とは...

 イタリアワイン愛好者の皆さまにとって 何でしょうか?
今ではイタリア20州それぞれの特徴を地理的条件を基に整理され、学べるようになっております。しかし、フランスワインのようにテロワールを尊重してしっかりと体系立てて視ていくというのとはまた異なるのがイタリアワインだと思われます。

つまり、隣り合わせの生産地であっても、更には同じ畑であっても造り手の個性によって何倍ものバラエティーに富むワインが作られているといっても過言ではないのではないでしょうか。豊かな創造力(想像力)と潜在的可能性を秘めたイタリア人、イタリア文化を美味しく味わう為に、イタリアワインの世界に更に一歩踏み込んでみられませんか。

当LCIはイタリアカルチャースタジオとして日伊文化交流活動の一環において、AIS イタリアワインソムリエ協会のコースのご案内、ソムリエアイテムの販売、またイタリアワインを知る契機となるイベントを折に触れ、企画して参ります。AIS卒業生、並びにソムリエ、イタリアワイン関連各所で活躍される皆様と共にイタリアワインを中心とした為になるコース・企画を実現して参りたいと思っております。

                              LCI代表 松山恭子(Accademia dei Vini13期生) 

 

 Vino image

Corso di Sommelier

     イタリアで学ぶソムリエ集中コースのご案内 

資料・お申込み書のダウンロードはこちらからどうぞ。

 

Vino image

 

Boutique Vetrina

      ソムリエアイテムの販売

    

P3 P4

P12 P5 P1      

 

 

 

 

 

    P2P6 P7 P8 P9 

 

 

 

 

 P10    P11   テキスト1  テキスト2

 

 

 

  

テキスト3

テキスト4 テキスト5 テキスト6

 

 

 

  

  

 

料金表①

 

 

 

 

 

 

  料金表②  

 

 

 

 

 

料金表③

 

 

 

 

 

 

料金表④

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vino imageCorsi e l'evento

    準備中