2010年10月29日 (金)

10月になり急に寒くなりましたね。本日参加させていただいた、マルケ州のお料理は、そんな寒い日にぴったりな本日のメニューでしたnote

Antipasto(前菜):

Olive all’ascolana  オリーブのフリット

Olive all'ascolana 1

 

 オリーブの中に、挽肉や玉ねぎ、セロリなどの野菜のミンチを入れ揚げたものです。

 

初めて食べましたが、とても美味しいくてワインのおつまみに最高でしたwine

 

 

Primo Piatto(プリモ):

Passatella パッサテッラ(牛挽肉のパスタ)

Passatelli 1

こちらはマルケ州の伝統料理の Passatella (パッサテッラ)です。

パスタを作る際に、鉄製パスタ型に生地を入れて、外側に押し出される(Passare)ことから、この名が付いたそうです。

こちらも初めて食べましたが、とても素朴でやさしい味がしましたrestaurant

手軽にできる手打ちパスタなので、是非、家でも作ってみたいと思います。

 

Dolce(ドルチェ):

Frustenga  フルステンガ (イチジクなど ドライフルーツケーキ)

Frustenga 1

Polenta(ポレンタ)というとうもろこし粉をつかったケーキです。

砂糖を使わないのですが、干しぶどうや乾燥いちじくの自然な甘みがあり、とてもヘルシーなケーキですflair

 

 

 

Olive Olive 1

 

 

 

 

 

 

 

みんなでオリーブの中に材料を詰めているところです。(phot左)

Olive 2 Passatelli 2

 

 

 

 

 

 

 

材料を全て合わせて生地にしたPassatelli です。(phot右)

Passatelli 3

 

2~3cmにカットしたパスタをだしで煮込みます。(phot左)

 

 

 

 

 

  PolentaFrustenga 2 

 

 

 

 

 

 

こちらがとうもろこし粉に水をあわせて練ったPolentaです。Frustengaの生地になります。(photo左)

 焼きたての Frustengaです。とても良いかおり

Salute 1Salute 2 

 

 

 

 

   

 Salute 3

完成したお料理とワインで乾杯note

本日はマルケ州の白ワイン Verdecchio (ヴェルデッキオ)をいただきましたdelicious

2010年10月23日 (土)

10月22日‐23日にイタリア文化会館で行われた、イタリア留学フェア2010レオナルド・ダ・ヴィンチ校が今年も参加しました。

LDV

 

 

 

レオナルド・ダ・ヴィンチ校は 毎年参加しておりますが、今年は特に多くの語学学校が参加し、大変盛況でした。

レオナルド・ダ・ヴィンチ校も大盛況で、多くの方にブースへお越しいただきました。

 

UNI UNI 2

 

 

 

 

語学学校だけでなく、大学も参加されていました。

 

Fiera1 Fiera2

 

 

 

 

 

 

 

Syokuzai

 

 

 

今年は、イタリア食材屋出店しておりました。

 BarではEspressoやCappuccinoなどもあり、イタリアの雰囲気を感じることができるフェアでしたcafe

2010年10月16日 (土)

Duomo_Milan ~ Ottobre ~

今日のミラノとロンバルディア州の観光・食文化セミナー

  イタリアの中でもファッション・デザインアートの最先端を行くミラノより、Scuola Leonardo da Vinci ミラノ校校長 Wolfango Poggi氏が来日します。

常に注目を浴びるミラノの今日、人々の生活は?

 

また、ロンバルディア州として大事な街、食文化、観光を中心に、直接お話を聞いてみましょう。

イタリア語を使ってみる機会にもどうぞ。

土地のワインと、ミラノ風リゾットなどご堪能ください。

講師:Direttore Wolfango Poggi ( Scuola Leonardo da Vinci di Milano) 

 

☆セミナーはイタリア語と日本語両方で行われますので、イタリア語初心者でも大歓迎です。

 

開催日:2010年 10月16日(土) 校長体調不良のため、来日キャンセル。

場所:LCI教室

参加費:1,000円

 

2010年10月11日 (月)

9月28日~10月11日にかけて 池袋西武 ・ 横浜そごう イタリア展 に出店しました。

イタリア展には、イタリア食材を取り扱う多くの店舗が出店した他、イタリア サルデーニャからレストランも来ており、多くの方でにぎわっていました。

Fiera① Fiera②

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

通常、オンラインショップでの販売となりますが、実際に商品が見れることもあり、多くの方にイタリア食材を知って頂ける良い機会となりましたshine

 

Pasta Pasta②

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ずらりと並べられたパスタ。

ショートパスタ・ロングパスタともに、普段なかなか見ることの出来ないような珍しい種類が多数並べられていましたhappy01

 

 Fiera③ Fiera⑥

 

 

 

 

 

 

Fiera④ Fiera⑤

 

 

 

 

 

 

 

オリーブオイル、オリーブ、からみす、アンチョビ、パスタ、チーズなど大変好評でしたsign03

池袋西武 ・ 横浜そごう イタリア展にて出店しました商品については、こちらをご覧ください。 

 

2010年9月23日 (木)

 AIS Logo

     AIS- Associazione Italiana Sommelier

     イタリアワインの魅力とは...

 イタリアワイン愛好者の皆さまにとって 何でしょうか?
今ではイタリア20州それぞれの特徴を地理的条件を基に整理され、学べるようになっております。しかし、フランスワインのようにテロワールを尊重してしっかりと体系立てて視ていくというのとはまた異なるのがイタリアワインだと思われます。

つまり、隣り合わせの生産地であっても、更には同じ畑であっても造り手の個性によって何倍ものバラエティーに富むワインが作られているといっても過言ではないのではないでしょうか。豊かな創造力(想像力)と潜在的可能性を秘めたイタリア人、イタリア文化を美味しく味わう為に、イタリアワインの世界に更に一歩踏み込んでみられませんか。

当LCIはイタリアカルチャースタジオとして日伊文化交流活動の一環において、AIS イタリアワインソムリエ協会のコースのご案内、ソムリエアイテムの販売、またイタリアワインを知る契機となるイベントを折に触れ、企画して参ります。AIS卒業生、並びにソムリエ、イタリアワイン関連各所で活躍される皆様と共にイタリアワインを中心とした為になるコース・企画を実現して参りたいと思っております。

                              LCI代表 松山恭子(Accademia dei Vini13期生) 

 

 Vino image

Corso di Sommelier

     イタリアで学ぶソムリエ集中コースのご案内 

資料・お申込み書のダウンロードはこちらからどうぞ。

 

Vino image

 

Boutique Vetrina

      ソムリエアイテムの販売

    

P3 P4

P12 P5 P1      

 

 

 

 

 

    P2P6 P7 P8 P9 

 

 

 

 

 P10    P11   テキスト1  テキスト2

 

 

 

  

テキスト3

テキスト4 テキスト5 テキスト6

 

 

 

  

  

 

料金表①

 

 

 

 

 

 

  料金表②  

 

 

 

 

 

料金表③

 

 

 

 

 

 

料金表④

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vino imageCorsi e l'evento

    準備中
                                 

                                

IVS logo

 

 

 

 

                                                  

     イタリアワインの魅力...

 
イタリアはTerritorio(土地)によってというよりも生産者によって、ワインの趣きが異なり、それぞれの個性を楽しめるところにイタリアワインの魅力が有ると思います。フランスワインのようにテロワールを尊重してしっかりと体系立てて学べるものでもないので、イタリアらしい自由さを感じさせます。

つまり、同じ畑であっても造り手のアイデアによって何倍ものバラエティーに富むワインが造られているといっても過言ではないのではないでしょうか。豊かな創造力(想像力)と潜在的可能性を秘めたイタリア人、イタリア文化を美味しく味わう為に、イタリアワインの世界に更に一歩踏み込んでみられませんか。

私個人は20年来のイタリアワイン愛好家であり、AIS イタリアワインソムリエ協会のコースを終えた後、当LCIイタリアカルチャースタジオを通して、お料理講座ではお料理に合うワインをご紹介したり、 ワイン生産者がイタリアからいらっしゃる度に、ワインセミナーを日伊文化交流活動の一環において、行っております。

2012年日本でもIVS JAPANという名前でイタリアワイン愛好家団体が生まれ、イタリア大使館に認知された組織として、ワイン会を開催しております。この会を盛り上げる為、当LCIは少しでもご興味のある方に会員募集のご案内をさせて頂いております。

詳しい内容をお聞きになりたい方、お申込みされたい方はお気軽にお問い合わせくださいませ。

EMAIL: info@lci-italia.com   TEL 0422-24-8897

 



AIS Logo

                                                      LCI代表 松山恭子(Accademia dei Vini13期生)                                                        AIS- Associazione Italiana Sommelier

 

 

【予定プログラム】

 Vino image

Corso di Sommelier

日本で学べるイタリアワインソムリエコース

 

Vino image


2010年9月18日 (土)

9月18日~21日の3連休にて " チッタ デッラ CITTA DELLA " イタリア展に出店しました!

チッタ デッラ CITTA DELLA とは川崎駅からすぐのところにあります、イタリアの街並みをイメージした施設です。

DSCN7176

DSCN7178

 

 

 

 

 

 

こちらが出店しました様子です。オリーブ、オリーブオイル、パスタ、アンチョビなどサルデーニャ ・ シチリアの食材をご用意しましたshine

 DSCN7165 DSCN7181

 

 

 

 

 

DSCN7163 DSCN7164

 

 

 

 

 

 

 他にもイタリア食材や革製品など、イタリア製品を扱う多くの店舗が出店しました。

DSCN7166 DSCN7169

 

 

 

 

 

 

こちらは "Pulcinella" プルチネッラと呼ばれるイタリア、ナポリの道化師です。

DSCN7170 DSCN7171

 

 

 

 

 

 

イタリア発祥のストリートペインティング。見る見るうちに絵が完成していきます。こちらに描かれているのは "Mannadoro" マンナドーロです。

DSCN7179

DSCN7172

 

 

 

 

 

 

 

イタリア語講座も開催され、多くの方が参加されていましたhappy01(photo左)

DSCN7174

DSCN7175

 

 

 

 

2010年9月16日 (木)

9月に入ったというのに、まだまだ暑いですね。長く暑い夏にはさっぱりとした、本日のメニューが良く合いますrestaurant

Antipasto(前菜):

Cialda- Insalata Pugliese チャルダ プーリア夏サラダ
Cialda (2)

 

トマトやきゅうりなどの、夏野菜がたっぷり頂けるる一品です。

 

 

 

 

Primo Piatto(プリモ):

Tiella di riso   焼きリゾット・ティエッラ restaurant

Tiella prima Tiella di riso

 

 

 

 

                                    

  

  

 オーブンに入れる前のリゾット(Photo左)と、焼きあがったばかりの ティエラ(Photo右)      

  ズッキーニやムール貝がアクセントになり、とても美味しいリゾットです。

  

Dolce(ドルチェ):

Taralli  3種のタラッリ 

 プーリアでは定番の" Taralli " タラッリというベーグルのような、ビスコットのようなお菓子。 

今回はフェンネル、ごま、チョコレートを入れてみました。 

  

Tarallini (2)

 

 

 

 

 

 

 

Saluti 2

  Saluti

 出来上がったお料理と、美味しいワインでSaltewine

 Vino etichetta

 今回プーリア料理と一緒に頂いた白ワインは IGT  Bianco Puglia  '' Lame du Sole''  CRIFO社

ムール貝をはじめ、オリーブオイルを使った野菜料理をさっぱり流してくれる酸味と果実味のバランスの良い味でしたので、今日のお料理にも良いAbbinamentoでした。note  

  

 Piatti

1.    Cialda- Insalata Pugliese チャルダ プーリア夏サラダ

Cialda (2)

 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
じゃがいも 中2個   patate
トマト   中3個      pomodori freschi 
きゅうり  1.5本     cetrioli
玉ねぎ     1/2 個  cipolla di Acquaviva
オリーブオイル  適宜  olio d'oliva
塩      適宜   sale 
パセリ・バジル    prezzemolo o basilico
オレガノ         origano

お好みで加えてください
ハム(采の目切り)   prosciuto
ツナ缶            tonno in scatola
パプリカ           peperone crudo
茹でインゲン      fagiolini lessi  

【Preparazione 手順】
・ジャガイモの皮を剥き、鍋で20分茹でます。(フォークで刺して、柔らかすぎない程度)
・ジャガイモは冷ましておきます。
・トマトは1/4にカット、きゅうりは(皮を剥いて)薄切りにしておきます。
・サラダボールにトマト、きゅうり、玉ねぎ、ツナ、パセリ、バジルを入れます。
・ジャガイモは一口大のサイコロ状に切って、オリーブオイル、オレガノ、塩を加減しながら、混ぜ合わせます。
・時々混ぜ合わながら冷蔵庫で少し寝かせてから頂きましょう。

・Pelate ben bene le patate. Preparate una grande pentola dove farle bollire in acqua per circa 20 minuti (controllarle di tanto in tanto punzecchiandole con un forchettone perchè devono ammorbidirsi ma  rimanere consistenti).
・Una volta pronte tiratele fuori dall'acqua  e lasciatele raffreddare.
・Nel frattempo preparate in una grande insalatiera tutto il resto degli ingredienti, ossia  i pomodori, i  cetrioli privati della buccia e poi tagliati, tonno al naturale.
・Tagliate le patate a tocchetti, e unitele al resto,   olio extravergine di oliva, sale (se il tonno non è già salato) e origano q.b. 
・Lasciate riposare in frigo abbastanza mescolando di tanto in tanto.

プーリア州で取れるCipolla rossa di Acquaviva delle Fontiは 8月であれば甘くて香りが良いです。
その他の玉ねぎなら1日前から、水に浸けて冷蔵庫で寝かしておくとよいでしょうflair

 

2.  Tiella di riso  ティエッラ 焼きリゾット

 Tiella di riso 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
お米 200g                     Riso
ムール貝 15-25個       Cozze
玉ねぎ 1/2 個              Cipolla
じゃがいも 200~300g Patate a polpa gialla
ズッキーニ 1本              Zucchini
チェリートマト 1パック  Pomodorini
パセリ 適量                    Prezzemolo
にんにく 1かけ             Aglio
すりおろしたペコリーノ 50g      Pecorino grattugiato
オリーブオイル                        Olio EXV di oliva
塩 こしょう                             Sale  Pepe
白ワイン  適量                      Vino bianco 

【Preparazione 手順】
・ジャガイモ、ズッキーニは3mm程度の輪切り、玉ねぎ、ガーリックは薄くスライス、チェリートマトは半分に切っておく。パセリのみじん切りにする。 にんにくの中の芯を取り除きます。
・ムール貝はを流水で綺麗に洗います。短い包丁で、貝を開け、汁を集めます。
・土鍋にオリーブオイルを入れ、じゃがいもを敷き、トマト、ズッキーニ、玉ねぎ、おろしたペコリーノ、塩、胡椒、オリーブオイルを回し入れます。
・そこに ムール貝を敷きつめる。
・パセリ、にんにく、お米をムール貝が隠れるようにまき散らします。
・再度、ジャガイモ、ズッキーニ、トマト、玉ねぎ、おろしたペコリーノ、塩、胡椒、オリーブオイルを回し入れます。
・具の量より少し多めの水、白ワインを少量入れます。
・土鍋を火にかけます。
・沸騰したら、200度のオーブンで約30分焼き、温かいうちに召し上がれ。

・Pelate e affettate le patate, i zucchini,le cipolle, e aglio. Tagliate a meta i pomodorini.
  Tritate il prezzemolo . l'aglio va  privato dell’eventuale germoglio interno.
・Spazzolate con cura le cozze sotto il getto dell’acqua fredda corrente per eliminare la barba, apritele a crudo su una scodella, servendovi di un coltellino corto, per raccogliere il loro liquido; tenete le valve con il mollusco.
・In un tegame  mettete l'olio e disponete uno strato di patate,pomodorini, zucchini,cipille. cospargete  il pecorino gratuggiato, l'olio d'oliva,il sale e pepe.
・Mettete le cozze sopra.
・Distribuite  il prezzemolo, l'aglio e il riso.
・Disponete di nuovo  uno strato di patate,pomodorini, zucchini,cipille. cospargete  il pecorino gratuggiato, l'olio d'oliva,il sale e pepe.
・Coprite   l'acqua necessaria a ricoprire tutti gli ingredienti. e uno strato di vino bianco.
・Mettete  la pentora sul fuoco.
・Dopo di che e' bollito, passate la tiella in forno caldo a 200 °C per circa 35 minuti e servite calda.

 

3. Taralli  3種のタラッリ プーリア定番

Tarallini (2)

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
小麦粉  150g                      Farina tipo "00"
 (強力粉・薄力粉半分ずつ混ぜます。)
塩   2-3g(小さじ1/4)        Sale fino
オリーブオイル 30cc       l'olio d'oliva
白ワイン  30-40cc           Vino bianco secco
ドライイースト 1.5~2g      Lievito

 トッピングはいろいろ
荒引き胡椒   Pepe
唐辛子                Peperoncino
フェンネル     Finocchio
ごま        Sesamo
チョコレート   Choccolato

【Preparazione 手順】

・ボウルに材料を入れて一まとめにする。こね台上で約6分間こねる。(弾力が出て表面につやができるまで)  
 ラップをして10分おく。
・細長く(5mm-1cmの直径、8-10cmの長さの棒状、約10g)形を作り、両端を指で押しながらくっつけます。
・トッピングはこの時に混ぜていきます。
・静かに沸騰させたお湯にたっぷり塩を入れて茹でます。 ・生地が乾燥しないようにぬれ布巾をかけておきましょう。
・浮き上がったら網で引き上げて布の上にとり水気を切ります。
・オーブンシートを敷いた鉄板に並べて160度で40分程焼く。
  flairご使用のオーブンによって温度・時間などは調節して下さい。


・Impastate il tutto fino ad ottenere una pasta elastica ed omogenea.
・Lasciatela riposare, coperta da un panno, per 20 minuti in un luogo non freddo.
・Formate ora i taralli ricavando dalla pasta dei bastoncini di circa 1 cm di diametro e di circa 8-10 cm di lunghezza e chiudeteli su se stessi sovrapponendo le estremita e schiacciandoli col dito in modo da sigillarli.
 ・In una capiente pentola portate ad ebollizione dell' acqua in cui avrete aggiunto 1 cucchiaio di sale.
・Immergeteli nell'acqua bollente e ritirateli, aiutandovi con una schiumarola, appena salgono a galla.
・Sistemateli su di un panno ad asciugare per qualche minuto.
・ Oliate una teglia da forno e adagiatevi i taralli.
・Infornateli nel vostro forno, che avrete gia  portato precedentemente a 160°, e fateli cuocere per circa 40 minuti.

 

2010年9月15日 (水)

IL  SEMINARIO sulI'ITALIA  ~SETTEMBRE~  イタリア文化セミナー 9月

Vediamo il TRENTINO - ALTO ADIGAltoadige imagine1E

  トレンティーノ ・アルト-アディジェ州 観光・食文化セミナー

 イタリアの中でも最北部にあり、オーストリアやスイスに隣接する為、影響を受けた背景から、今も生活、文化にその特質が見られます。

Turismo(観光スポット)、Eno-Gastronomia(ワイン、食文化)~トレント~ ボルツァーノ~ドロミテ渓谷を初め、自然の残された素晴らしい場所をご紹介致します。          講師:Marco Aliprandi

開催日:2010年9月12日(日)14:00~16:00  主催:LCI Lingua×Cultura Italiana

Seminario Trentino Alto Adige e Sud Tirolo

Introduzione dul territorio

filmato

1) Trento

    Come arrivare

    la storia

    cose da vedere

2) Bolzano

    la storia

    cose da vedere

    Castello

3) Dolomiti

4) Cortina (Se c'e' tempo)

5) Prodotti tipici