2010年9月23日 (木)

IVS logo

 

 

 

 

                                                  

     イタリアワインの魅力...

 
イタリアはTerritorio(土地)によってというよりも生産者によって、ワインの趣きが異なり、それぞれの個性を楽しめるところにイタリアワインの魅力が有ると思います。フランスワインのようにテロワールを尊重してしっかりと体系立てて学べるものでもないので、イタリアらしい自由さを感じさせます。

つまり、同じ畑であっても造り手のアイデアによって何倍ものバラエティーに富むワインが造られているといっても過言ではないのではないでしょうか。豊かな創造力(想像力)と潜在的可能性を秘めたイタリア人、イタリア文化を美味しく味わう為に、イタリアワインの世界に更に一歩踏み込んでみられませんか。

私個人は20年来のイタリアワイン愛好家であり、AIS イタリアワインソムリエ協会のコースを終えた後、当LCIイタリアカルチャースタジオを通して、お料理講座ではお料理に合うワインをご紹介したり、 ワイン生産者がイタリアからいらっしゃる度に、ワインセミナーを日伊文化交流活動の一環において、行っております。

2012年日本でもIVS JAPANという名前でイタリアワイン愛好家団体が生まれ、イタリア大使館に認知された組織として、ワイン会を開催しております。この会を盛り上げる為、当LCIは少しでもご興味のある方に会員募集のご案内をさせて頂いております。

詳しい内容をお聞きになりたい方、お申込みされたい方はお気軽にお問い合わせくださいませ。

EMAIL: info@lci-italia.com   TEL 0422-24-8897

 



AIS Logo

                                                      LCI代表 松山恭子(Accademia dei Vini13期生)                                                        AIS- Associazione Italiana Sommelier

 

 

【予定プログラム】

 Vino image

Corso di Sommelier

日本で学べるイタリアワインソムリエコース

 

Vino image


2010年9月18日 (土)

9月18日~21日の3連休にて " チッタ デッラ CITTA DELLA " イタリア展に出店しました!

チッタ デッラ CITTA DELLA とは川崎駅からすぐのところにあります、イタリアの街並みをイメージした施設です。

DSCN7176

DSCN7178

 

 

 

 

 

 

こちらが出店しました様子です。オリーブ、オリーブオイル、パスタ、アンチョビなどサルデーニャ ・ シチリアの食材をご用意しましたshine

 DSCN7165 DSCN7181

 

 

 

 

 

DSCN7163 DSCN7164

 

 

 

 

 

 

 他にもイタリア食材や革製品など、イタリア製品を扱う多くの店舗が出店しました。

DSCN7166 DSCN7169

 

 

 

 

 

 

こちらは "Pulcinella" プルチネッラと呼ばれるイタリア、ナポリの道化師です。

DSCN7170 DSCN7171

 

 

 

 

 

 

イタリア発祥のストリートペインティング。見る見るうちに絵が完成していきます。こちらに描かれているのは "Mannadoro" マンナドーロです。

DSCN7179

DSCN7172

 

 

 

 

 

 

 

イタリア語講座も開催され、多くの方が参加されていましたhappy01(photo左)

DSCN7174

DSCN7175

 

 

 

 

2010年9月16日 (木)

9月に入ったというのに、まだまだ暑いですね。長く暑い夏にはさっぱりとした、本日のメニューが良く合いますrestaurant

Antipasto(前菜):

Cialda- Insalata Pugliese チャルダ プーリア夏サラダ
Cialda (2)

 

トマトやきゅうりなどの、夏野菜がたっぷり頂けるる一品です。

 

 

 

 

Primo Piatto(プリモ):

Tiella di riso   焼きリゾット・ティエッラ restaurant

Tiella prima Tiella di riso

 

 

 

 

                                    

  

  

 オーブンに入れる前のリゾット(Photo左)と、焼きあがったばかりの ティエラ(Photo右)      

  ズッキーニやムール貝がアクセントになり、とても美味しいリゾットです。

  

Dolce(ドルチェ):

Taralli  3種のタラッリ 

 プーリアでは定番の" Taralli " タラッリというベーグルのような、ビスコットのようなお菓子。 

今回はフェンネル、ごま、チョコレートを入れてみました。 

  

Tarallini (2)

 

 

 

 

 

 

 

Saluti 2

  Saluti

 出来上がったお料理と、美味しいワインでSaltewine

 Vino etichetta

 今回プーリア料理と一緒に頂いた白ワインは IGT  Bianco Puglia  '' Lame du Sole''  CRIFO社

ムール貝をはじめ、オリーブオイルを使った野菜料理をさっぱり流してくれる酸味と果実味のバランスの良い味でしたので、今日のお料理にも良いAbbinamentoでした。note  

  

 Piatti

1.    Cialda- Insalata Pugliese チャルダ プーリア夏サラダ

Cialda (2)

 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
じゃがいも 中2個   patate
トマト   中3個      pomodori freschi 
きゅうり  1.5本     cetrioli
玉ねぎ     1/2 個  cipolla di Acquaviva
オリーブオイル  適宜  olio d'oliva
塩      適宜   sale 
パセリ・バジル    prezzemolo o basilico
オレガノ         origano

お好みで加えてください
ハム(采の目切り)   prosciuto
ツナ缶            tonno in scatola
パプリカ           peperone crudo
茹でインゲン      fagiolini lessi  

【Preparazione 手順】
・ジャガイモの皮を剥き、鍋で20分茹でます。(フォークで刺して、柔らかすぎない程度)
・ジャガイモは冷ましておきます。
・トマトは1/4にカット、きゅうりは(皮を剥いて)薄切りにしておきます。
・サラダボールにトマト、きゅうり、玉ねぎ、ツナ、パセリ、バジルを入れます。
・ジャガイモは一口大のサイコロ状に切って、オリーブオイル、オレガノ、塩を加減しながら、混ぜ合わせます。
・時々混ぜ合わながら冷蔵庫で少し寝かせてから頂きましょう。

・Pelate ben bene le patate. Preparate una grande pentola dove farle bollire in acqua per circa 20 minuti (controllarle di tanto in tanto punzecchiandole con un forchettone perchè devono ammorbidirsi ma  rimanere consistenti).
・Una volta pronte tiratele fuori dall'acqua  e lasciatele raffreddare.
・Nel frattempo preparate in una grande insalatiera tutto il resto degli ingredienti, ossia  i pomodori, i  cetrioli privati della buccia e poi tagliati, tonno al naturale.
・Tagliate le patate a tocchetti, e unitele al resto,   olio extravergine di oliva, sale (se il tonno non è già salato) e origano q.b. 
・Lasciate riposare in frigo abbastanza mescolando di tanto in tanto.

プーリア州で取れるCipolla rossa di Acquaviva delle Fontiは 8月であれば甘くて香りが良いです。
その他の玉ねぎなら1日前から、水に浸けて冷蔵庫で寝かしておくとよいでしょうflair

 

2.  Tiella di riso  ティエッラ 焼きリゾット

 Tiella di riso 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
お米 200g                     Riso
ムール貝 15-25個       Cozze
玉ねぎ 1/2 個              Cipolla
じゃがいも 200~300g Patate a polpa gialla
ズッキーニ 1本              Zucchini
チェリートマト 1パック  Pomodorini
パセリ 適量                    Prezzemolo
にんにく 1かけ             Aglio
すりおろしたペコリーノ 50g      Pecorino grattugiato
オリーブオイル                        Olio EXV di oliva
塩 こしょう                             Sale  Pepe
白ワイン  適量                      Vino bianco 

【Preparazione 手順】
・ジャガイモ、ズッキーニは3mm程度の輪切り、玉ねぎ、ガーリックは薄くスライス、チェリートマトは半分に切っておく。パセリのみじん切りにする。 にんにくの中の芯を取り除きます。
・ムール貝はを流水で綺麗に洗います。短い包丁で、貝を開け、汁を集めます。
・土鍋にオリーブオイルを入れ、じゃがいもを敷き、トマト、ズッキーニ、玉ねぎ、おろしたペコリーノ、塩、胡椒、オリーブオイルを回し入れます。
・そこに ムール貝を敷きつめる。
・パセリ、にんにく、お米をムール貝が隠れるようにまき散らします。
・再度、ジャガイモ、ズッキーニ、トマト、玉ねぎ、おろしたペコリーノ、塩、胡椒、オリーブオイルを回し入れます。
・具の量より少し多めの水、白ワインを少量入れます。
・土鍋を火にかけます。
・沸騰したら、200度のオーブンで約30分焼き、温かいうちに召し上がれ。

・Pelate e affettate le patate, i zucchini,le cipolle, e aglio. Tagliate a meta i pomodorini.
  Tritate il prezzemolo . l'aglio va  privato dell’eventuale germoglio interno.
・Spazzolate con cura le cozze sotto il getto dell’acqua fredda corrente per eliminare la barba, apritele a crudo su una scodella, servendovi di un coltellino corto, per raccogliere il loro liquido; tenete le valve con il mollusco.
・In un tegame  mettete l'olio e disponete uno strato di patate,pomodorini, zucchini,cipille. cospargete  il pecorino gratuggiato, l'olio d'oliva,il sale e pepe.
・Mettete le cozze sopra.
・Distribuite  il prezzemolo, l'aglio e il riso.
・Disponete di nuovo  uno strato di patate,pomodorini, zucchini,cipille. cospargete  il pecorino gratuggiato, l'olio d'oliva,il sale e pepe.
・Coprite   l'acqua necessaria a ricoprire tutti gli ingredienti. e uno strato di vino bianco.
・Mettete  la pentora sul fuoco.
・Dopo di che e' bollito, passate la tiella in forno caldo a 200 °C per circa 35 minuti e servite calda.

 

3. Taralli  3種のタラッリ プーリア定番

Tarallini (2)

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
小麦粉  150g                      Farina tipo "00"
 (強力粉・薄力粉半分ずつ混ぜます。)
塩   2-3g(小さじ1/4)        Sale fino
オリーブオイル 30cc       l'olio d'oliva
白ワイン  30-40cc           Vino bianco secco
ドライイースト 1.5~2g      Lievito

 トッピングはいろいろ
荒引き胡椒   Pepe
唐辛子                Peperoncino
フェンネル     Finocchio
ごま        Sesamo
チョコレート   Choccolato

【Preparazione 手順】

・ボウルに材料を入れて一まとめにする。こね台上で約6分間こねる。(弾力が出て表面につやができるまで)  
 ラップをして10分おく。
・細長く(5mm-1cmの直径、8-10cmの長さの棒状、約10g)形を作り、両端を指で押しながらくっつけます。
・トッピングはこの時に混ぜていきます。
・静かに沸騰させたお湯にたっぷり塩を入れて茹でます。 ・生地が乾燥しないようにぬれ布巾をかけておきましょう。
・浮き上がったら網で引き上げて布の上にとり水気を切ります。
・オーブンシートを敷いた鉄板に並べて160度で40分程焼く。
  flairご使用のオーブンによって温度・時間などは調節して下さい。


・Impastate il tutto fino ad ottenere una pasta elastica ed omogenea.
・Lasciatela riposare, coperta da un panno, per 20 minuti in un luogo non freddo.
・Formate ora i taralli ricavando dalla pasta dei bastoncini di circa 1 cm di diametro e di circa 8-10 cm di lunghezza e chiudeteli su se stessi sovrapponendo le estremita e schiacciandoli col dito in modo da sigillarli.
 ・In una capiente pentola portate ad ebollizione dell' acqua in cui avrete aggiunto 1 cucchiaio di sale.
・Immergeteli nell'acqua bollente e ritirateli, aiutandovi con una schiumarola, appena salgono a galla.
・Sistemateli su di un panno ad asciugare per qualche minuto.
・ Oliate una teglia da forno e adagiatevi i taralli.
・Infornateli nel vostro forno, che avrete gia  portato precedentemente a 160°, e fateli cuocere per circa 40 minuti.

 

2010年9月15日 (水)

IL  SEMINARIO sulI'ITALIA  ~SETTEMBRE~  イタリア文化セミナー 9月

Vediamo il TRENTINO - ALTO ADIGAltoadige imagine1E

  トレンティーノ ・アルト-アディジェ州 観光・食文化セミナー

 イタリアの中でも最北部にあり、オーストリアやスイスに隣接する為、影響を受けた背景から、今も生活、文化にその特質が見られます。

Turismo(観光スポット)、Eno-Gastronomia(ワイン、食文化)~トレント~ ボルツァーノ~ドロミテ渓谷を初め、自然の残された素晴らしい場所をご紹介致します。          講師:Marco Aliprandi

開催日:2010年9月12日(日)14:00~16:00  主催:LCI Lingua×Cultura Italiana

Seminario Trentino Alto Adige e Sud Tirolo

Introduzione dul territorio

filmato

1) Trento

    Come arrivare

    la storia

    cose da vedere

2) Bolzano

    la storia

    cose da vedere

    Castello

3) Dolomiti

4) Cortina (Se c'e' tempo)

5) Prodotti tipici

 

2010年9月 2日 (木)

 Titolo



Piatti italiani foto1

・前菜ANTIPASTO
・第1の皿PRIMO
・第2の皿SECONDO
・付け合せCONTORNO
・デザートDOLCE
 中から毎回 2~3品を作ります。




 

 


Pomodoro

イタリア20州各地の伝統料理を、町の歴史やその土地・食材のエピソードなどをみながら、一緒に作ってみましょう。

Pomodoro

日本人講師が主に行いますので、イタリア語を習った事のない方もご参加頂けます。

 

Pomodoro

イタリアンレシピを読んで、料理の言葉も身近になります。

 

Pomodoro

家ではなかなか面倒に思ってしまう生パスタを手打ちしてみましょう。意外と簡単!

 

Pomodoro

情報交換の場、料理・食する事・イタリアが好きな人が集う場、親しみやすい雰囲気ですので、お気軽にご参加ください。

Pomodoro

WINEはお食事に併せてご案内・ご賞味頂きます。

 

Pomodoro

最後はCAFFEと共に、話題の尽きないイタリアについてお話しましょう。




参加費(4名~開催)

1回 4,500円~(ワイン、メニューによってご案内致します。)

  Bannarcucina1

 

 

 

✥特別ゲストや特別メニューの際には超過分を頂戴致しますことをご了承くださいませ。✥   


  ☆日程については、ホームページにてご確認頂きますようお願い致します。

Cuore 次回のレッスン 

restaurantイタリア各地のお料理講座 wine

cafe2010年 1月 ヴェネト州のお料理 ~Sig.ra Graziellaをお迎えして~apple

恒例になりましたMarco先生のお母様より、CUCINA VENETAを教えて頂きましょう。

グラッツィエラさんとイタリア料理のことなど聞いて、美味しく 楽しくお話しましょう。

開催予定日

1月16日(日) 11:00~14:00 開催決定

1月19日(水) 18:30~21:30 

 1月20日(木) 12:00~15:00 開催決定

参加費 5000円

Menu

1)Antipasto: Capesante grigliate   ホタテのグリル ヴェネト風

2)Primo: Spaghetti (fatti a mano) con le alici  手打ちパスタBigoli風のアンチョビソース

3)Dolci:Crostoli  クロストリ このカーニバルの時期に召し上がるドルチェ

VINO : ワインは ソムリエがお料理に併せてセレクトいたします。

 PANE E CAFFE' 

Capesante grigliate

Spaghetti-aliciCrostoli

 

 

 

 

写真はイメージ

  Pomodoroお申込み、お問合せはこちらへどうぞ♪

     ★4名以上の開催のため、原則開催日の1週間前までにお支払と共にお申込み頂きます。
     ★お支払は銀行振込み。またはスタジオへお立寄りの際に直接お支払くださいませ。

  


 

12月はピエモンテ州のワイン Baloro(バローロ) または Barbaresco(バルバレスコ) と一緒にクリスマスにもぴったりのレシピでお送りします。

  開催予定日 

     12月 16日(木)12:00~15:00  ワインは バルバレスコをご用意。

    12月 19日(日)11:00~14:00  ワインは バローロ2003をご用意。

      

MENU

1) Anti Pasto : Crema di Piselli alla Menta  ミント風味のグリーンスープ

2) Secondo: Arista  ピエモンテ風アリスタ 

3) Dolce: Zabaione ザバイオーネ(caffeと共に)

VINO : ワインは ソムリエがお料理に併せてセレクトいたします。

 PANE E CAFFE' 

Crema di piselli alla menta AristaPiemontese Zabaione

 

 

 

 

 

 

 

 


   wine11月 サルデーニャ州のお料理restaurant

  開催日 11月 14日(日)11:00~14:00 

         11月 25日(木)12:00~15:00

   MENU

1) PRIMO : furegla stufada フレーグラのオーブン焼き

2) SECONDO: Carciofi alla sarda サルデーニャ風アーティチョーク

3) Dolce: Sebadas セバダス ペコリーノのドルチェ

  VINO : ワインは ソムリエがお料理に併せたワインをセレクトいたします。

 CAFFE' 

Fregla stufada

Carciofi alla sarda

Seadas

 

 

 

 

 

 

 

 


wine10月 マルケ州のお料理講座restaurant

  10月 27日(水)18:30~21:30

    10月 28日(木)12:00~15:00

MENU

1) ANTIPASTO : Olive all’ascolana  オリーブのフリット 

2) PRIMO: Passatella パッサテッラ(牛挽肉のパスタ)

3) Dolce: Frustenga  フルステンガ (イチジクなど ドライフルーツケーキ)

 VINO : ワインは ソムリエがお料理に併せたワインをセレクトいたします。

 CAFFE' 

 

Olive all'ascolana

PassatelliFrustenga

 

 

 

 

 

 

 

 

 


wine9月 プーリア州のお料理講座restaurant

   9月 16日(木)14:30~17:30

  MENU

1) ANTIPASTO : Cialda Pugliese  夏サラダ・プーリア風 

2) PRIMO: Tiella di riso 焼きリゾット・ティエッラ

3) Dolce:Taralli  3種のタラッリ・プーリア定番

VINO : Bianco (Castel del Monte予定) ワインは ソムリエがお料理に併せたワインをセレクトいたします。

CAFFE' 

 Cialda Tiella Tarallini

    

 

 


 

 

 

 

Cuore   これまでの講座内容はこちら    

 


 

Foto1










IVS logo

      1                                         

 

 

 

Bandiera2014年 ProgrammaBandiera

   今年はテーマ毎にイタリア伝統料理をお送り致します。おみやげ付きだから、お家でもご披露できます。

 

 1-2月  RISO (お米)              4月 FORMAGGI(チーズ)     5月 PANE(イタリアのパン)

Riso  Formaggi Pane

 

 

 

 

  6月 旬の野菜のリピエーノ           7月 アペリティーボのお食事           9月 夏の冷たいお料理 

Verdure   Stuzzichini     Piatti freddi

 

 

   

 

 

10月 手打ちショートパスタ                 12月 ドルチェ特集   

Pasta fresca    Dolci

 

 

 

 

 

 

 




【10月のテーマは手打ちパスタいろいろ】

 『PASTA FRESCA』

1 Alla romana Farfalle 2 Insalata di farfalle

   

 

 

(写真はイメージ)

 

 

restaurantOrecchiette salsiccia&funghi   サルシッチャとキノコで頂くオレキエッテ 

restaurantGnocchi alla romana ローマ風ニョッキ(かぼちゃ入り) 

restaurantInsalata di Farfalle tricolore  イタリア3色カラフルパスタサラダ

wine イタリアセレクトワイン、カフェと一緒に。

 一緒に手打ちパスタをいろいろ作りましょう! お持ち帰りもありますよ。

 

 

1 23

 

 

 

 

 

 

 

≪開催予定日≫ 

 (A) 10/16(木)19:00~21:30       (B) 10/17(金)10:00-13:00 

 (C) 10/19(日)11:00-14:00         (D) 10/20(月)10:00-13:00

会費6000円(イタリア語生徒割引5500円)回数券あり。

お早めにお申込み下さいませ。

EMAIL: info@lci-italia.com

 


 

 

shineLCI では、イタリアのスローフードを基に、日本のご家庭でも作れる伝統料理を作ります。

shineイタリアオリーブオイルアナリストとして、オリーブオイルの使い方をご紹介。

shineAISイタリアワインソムリエとして、お食事に合ったイタリアワイをセレクト。

shine3~6名の少人数で、ゆったり空間。

 

講座では お料理に併せてソムリエが選ぶイタリアワインメニューに合わせて自家製パンやサラダ、スープなど、食後は「モカ」で淹れる家庭のエスプレッソ付きで、テーマのお料理を3~4品作ります。

 

UOMINI Pasta fatta a mano

Ospite1

 

 

 

 

 

 

 

 

男性たちもご参加くださいnote      手打ちパスタは美味しいnote         イタリアよりゲストをお招きnote

 

heart01 イタリア料理をご自宅で教えていらっしゃる先生方には各地の材料や伝統レシピを入手する機会としてご利用頂いております。

heart01 イタリア語のレシピ付きですので、イタリアレストランで役立つ言葉も覚えられます。

heart01情報交換の場、料理・食する事・イタリアが好きな人が集う場、イタリアの家庭的雰囲気です。お気軽にご参加ください。

heart01子育て中のママさんも、小さなお子様を連れて参加されます。

 

【レッスン費】

1回 6,000円(入会金なし、材料費全て込み。)

 LCIイタリア語コースの生徒割引:5500円

回数券 5回綴り:27500 円(1回辺り5500円)

☆特別ゲストや特別メニューの際には超過分を頂戴致しますことをご了承くださいませ。

 ☆開催日程については、ホームページにてご確認頂きますようお願い致します。

※キャンセルについて、開催日の1週間前までにご連絡頂きましたら、ご返金致します。

 

 

Pomodoroお申込み、お問合せはこちら  または info@lci-italia.comへどうぞ♪

   ★原則お申込後1週間以内にお支払お願い致します。

  ★お支払は銀行振込み。またはスタジオへお立寄りの際に直接お支払くださいませ。

 Cuore   これまでの講座内容はこちら

 

Agnolotti a pulinBABABOTTARGA

 

Pomodoro お申込み、お問合せはこちら  または info@lci-italia.comへどうぞ♪

  

 

 


 

 

2010年8月22日 (日)

1.   Insalata di seppie al peperoncino    
    ピリ辛ぺペロンチーノ和えイカのサラダ

Insalata 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
イカ(中)2はい    Seppie medie, già pulite
にんにく 2かけ   Spicchi di aglio
白ワイン 100ml  1 dl di vino bianco secco
パプリカ 適量   Paprica dolce
種なし唐辛子 1つ Peperoncino secco, senza semi
ルッコラ 60-80 g  Rucola selvatica
オリーブオイル 適量 Olio d'oliva
塩 適量       Sale 
レモン 適量    Limone


【Preparazione 手順】
・イカにクロス状に切り身を入れておきます。洗って水分を取っておきます。
・にんにくの皮をむき、スライスにします。フライパンでオリーブオイルおさじ4にて炒め、
 いかを加えます。中火で10分したら、白ワインを入れ、蒸発させます。
・塩、パプリカ大さじ1をふりかけ、唐辛子をきざんだものも併せてかけます。
・お皿にルッコラを敷き、イカは温かい内にお好みでレモンをかけて御召しあがれ。

・Con un coltellino affilato incidete i corpi delle seppie con numerosi tagli a croce, quindi lavatele e asciugatele bene.
・Sbucciate e affettate l’aglio e rosolatelo in una padella con 4 cucchiai di olio
  ;aggiungete le seppie e fatele cuocere a fuoco alto per circa 10 minuti, poi bagnatele con il vino e lasciatelo evaporare.
・Regolate di sale, cospargete con 1 cucchiaino di paprica e il peperoncino tritato e servite le seppie immediatamente, adagiandole su un letto di rucola e completando a piacere con spicchi di limone.


2.   Filei alla 'Nduja   ンドゥイヤソースの手打ちパスタ カラブリアのFilei

Nduja 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
フィレイ パスタ   Filei
Per la Pasta パスタ生地:
強力粉 80g     Farina dura
セモリナ粉 160g   Semolino
塩 適量       Sale
ぬるま湯 75~90g  Acqua tiepida

Per la Sarsa ソース:
ンドゥイヤ 100 g       'Nduja
トマト缶 500g        Pomodori maturi
ペコリーノ(卸したもの)50g  Pecorino  grattugiato
オリーブオイル 適量     Olio d'oliva
塩 胡椒  適量       Sale e Pepe

【Preparazione 手順】
・トマト缶からトマトを一口大にカットしておきます。
・フライパンにオリーブオイルを一回し、ンドゥイヤを入れ、木べらで潰しながら、溶かしていきます。
・トマトを加え、中火で煮込んでお塩で味を調えていきます。
・たっぷりの沸騰させたお湯に塩をして、パスタを入れ、アルデンテにあげます。
・フライパンのソースと和えて、中火でさっと火を通します。
・仕上げにはペコリーノの卸したものをかけて、出来上がり。

  flairペコリーノは土地の物なら、Monte Poro やCrotoneseが望ましい。

・Sbollentate in acqua i pomodori, sbucciateli, eliminate i semi e tritateli grossolanamente.
・Mettete la ’nduja in una capace padella con un filo di olio, portate sul fuoco e fatela sciogliere schiacciandola con un cucchiaio di legno, quindi aggiungete i pomodori e fateli insaporire a fiamma vivace; regolate di sale.
・Portate a ebollizione abbondante acqua, salatela e cuocete i filei; scolateli al dente, versateli nella padella con il sugo e fateli saltare a fiamma vivace.
・Completate con il pecorino grattugiato e servite.


3.  Melanzane Ripiene    ナスの詰め物 カラブリアスタイル

Melanzane2 【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
ナス(小)4本       Piccole melanzane
大きいものなら 2本
乾燥ポルチーニ茸    Porcini secchi
きのこ類 60g    Funghi
にんにく 2かけ    Spicchi di aglio
酢漬けケッパー 40g   Capperi sott’aceto
ミント 1枚       Ciuffetto di mentuccia
トマト 400g       Pomodori maturi
チーズ(伸びるタイプ)100g Peretta
(他にprovola frescaなど)
オリーブオイル 適量  Olio d'oliva
塩 胡椒 適量     Sale e Pepe

【Preparazione 手順】

・なすを洗って、水分を取り、アルミホイルで包み200度で約25分焼きます。
・その間、ポルチーニは熱湯で10分程戻した後、他のきのこ類も浸けておきます。
・水分を切って、大きめに切っておきます。にんにくもスライスしておきます。
・フライパンに大さじ2のオイルで中火にて10分程炒めます。更に、ケッパー、ミントは手で細かくして、加えます。
・なすは長い方にスライスします。一枚のスライスの次にトマトのスライス、きのこ、チーズ(手で裂いて)と挟んで行きます。
・塩、胡椒して、なすの形を整えたら、オリーブオイルを大さじ3ふりかけ、オーブンで190度、20分焼きます。
・熱いので注意してお皿に盛って、温かい内にお召し上がれ。

・Lavate e asciugate le melanzane, fasciatele in fogli di carta di alluminio e cuocetele in forno a 200 °C per 25 minuti.
・Nel frattempo mettete i funghi secchi a rinvenire in acqua calda per almeno 10 minuti, poi strizzateli bene e tritateli grossolanamente insieme con l’aglio sbucciato.
・Cuoceteli in una padella in 2 cucchiai di olio a fuoco medio per circa 10 minuti, quindi unite i capperi, ben sciacquati e strizzati, e la mentuccia, lavata e sminuzzata con le mani.
・Tagliate le melanzane nel senso della lunghezza; disponete tra una fetta e l’altra i pomodori, mondati, lavati e affettati, i funghi ben strizzati e la provola grattugiata.
・Salate, pepate, ricomponete le melanzane nella forma originaria, adagiatele in una pirofila leggermente unta, condite con 3 cucchiai di olio e passate in forno a 190 °C per 20 minuti.
・Servitele subito, ancora molto calde, facendo attenzione a tenerle in forma trasferendole nei piatti individuali.

今回、8月22日に参加させていただいたのは

暑い夏にぴったりのピリ辛 カラブリア州料理 ですrestaurant

カラブリア州料理といっても、日本ではまだまだ知られていないかもしれませんが、カラブリア州はイタリアの丁度 つま先 に位置しています。

そのため、気候にも恵まれており、唐辛子を使った辛い料理が特産です。

 

日本の猛暑を吹き飛ばすための、本日のメニューは、

Antipasto(前菜):

Insalata di seppie al peperoncino ピリ辛ペペロンチーノ和えイカのサラダ

Insalataルッコラをたっぷり使ったサラダはさっぱりしていて、ピリ辛のイカと相性ばっちりです。

イカのしろBianco、パプリカのあかRosso、ルッコラのみどりVerdeで目でも楽しめます!

 

 

Primo Piatto(第1の皿):

Filei alla 'Nduja ンドゥイヤソースの手打ちパスタ(カラブリアのパスタ フィレイを使って)
Nduja ’Nduja ンドゥイヤ というのは余り聞きなれませんが、カラブリア州を特産とする唐辛子のソースになります。

そのままだと、とても辛いので、トマトと合わせてソースにします。

’Nduja ンドゥイヤを調整して入れることで、お好みの辛さにすることができますwink 

 

Secondo Piatto(第2の皿):

Melanzane Ripiene ナスの詰め物 カラブリアスタイル

Melanzane2 Melanzane

 

 

 

 

 

旬のナスを使い、チーズやトマト、キノコを挟みオーブンで。

今回はペレッタチーズ(カチョカバッロ)を使用しました。

あつあつのチーズがトロけだしていて、とても美味しい一品でした。

Cucina2 Pasta

 

 

 

 

パスタマシーンを使わず、生パスタを作るのは今回が初めてでしたshine

細かくしたパスタ生地を、一つ一つを麺棒で伸ばし、さえ箸を使い丸めていく作業はとても面白かったです。茹であがったパスタはもちろんモチモチでしたdelicious

 

SalutiCucina

暑い夏には冷た~く冷えた白ワインがぴったりですね。

みんなで乾杯wine


Junko.

 

 

2010年6月27日 (日)

FOTO1 今年イタリアの夏がようやく訪れたころ、リグーリア海(Mar Tirreno)に沿ったVIAREGGIOのビーチ側に建つVERSILIAヴェルシリアというヴィラで、厳かにイタリアのスプマンテ(スパークリングワインまたはシャンパン-厳密にはフランスのシャンパーニュ地方で作られたものだけをシャンパンと呼ぶ)の 最高峰FRANCIACORTAのFESTAフェスティバルが開催されました。

 

 

 

FOTO2

 

 

FRANCIACORTAの20社以上の生産者が参加し、各生産者のテーブルで試飲、説明を聞けるとても貴重で、ゴージャスな機会でしたshine




 

Berlucchi61FranciacortaSaten 中でもご紹介したいのは、『Berlucchi ベルルッキ』
1961年創立。Guido Berlucchi氏とFranco Ziliani氏の努力により、イタリアで初めてシャンパン方式で作るスプマンテを確立したのです。
現在はFratelli Berlucchiという新世代の会社Aziendaも作り、それぞれ老舗として君臨しています。 なかでも2010年6月に『Franciacorta Sate’n Palazzo Lana 2004』は ‘Miglior vino spumante’というイタリア最高のスプマンテと評価され、受賞をしています。

Franciacorta フランチャコルタのエリアで作られるスプマンテは『FRANCIA CORTA』という独自のカテゴリーになっており、彼ら生産者の前でシャンパン、スプマンテなどと呼ぶ事はタブーだそうです。 皆さん、Franciacortaと呼びましょう。(^ ^)/

ここで、余談ですが、FRANCIACORTAという名前は“curtes franca 免税の土地’’に由来し、その昔中世の頃、イゼオ湖近くの丘にベネディクト会の 修道院集団があり、税金が免除されていた。 その後、交通網が発達し、商業が栄えると彼らは 農民に栽培方法 などを伝授し発展していった。 その後、交通網が発達し、商業が栄えると彼らは農民に栽培方法などを伝授し発展していった。


FOTO3 続いて、MonteRossa モンテロッサ『Ca’del Boscoカデルボスコ』は、イタリアの人々にも有名で人気のある生産者ですが、こちらの『Ferghettinaフェルゲッティーナ』 をご紹介したいと思います。今回紹介されていた3種類 BRUT (Senza Annata)、 BRUT(2005)、 SATEN(2006)共に Chardonnay シャルドネがほとんどでしたが、比較的優しい清涼感で、食前酒に口当たりの良い辛口感が人の生産者でした。

 

 

 

FOTO6

 

FOTO7

野外では Franciacortaを思う存分頂く事ができ、チーズやサラミ、サーモンなどをお伴に、爽やかな風を受けながら、テラスでのんびり過ごせましたwine

FOTO4

サラミはサンダニエレ・トスカーナ・パルマと3種類並んで、それぞれ特徴があって、とても美味しく頂きましたrestaurant

 

 




 

FOTO5 AIS (Assosciazione Italiana Sommerier) イタリアワイン協会の方々が紳士なサービスをされていらっしゃいました。また、この衣装、タストバンを付けた正式なソムリエの格好を見る事ができました。

 

 

 

 

CONCORSO1 CONCORSO2 VINCITORICE

  

  

  

  

  

 

トスカーナのAISソムリエコンクールが実施されました。 午前中に選抜された3人が出場者で、 とても緊張した雰囲気と彼らの知識の豊富さに当然とはいえ、圧巻の想いで見学致しました。
優勝者はこちらの女性で、感極まって泣いて喜んでいらっしゃいましたshine
今回指揮をとられたのは、LUCCA支部代表のLeonardo Taddei氏。とても和やかに楽しく進行されていて、素晴らしい会でありました。