2011年4月15日 (金)

1. SUPPLI'   スップリ

 
Suppli2

【Ingredienti per 4porzioni 材料 約15個分】
お米  300 g      Riso イタリア米 Arborio, 日本米もよい
水   目安 350ml+280ml
トマト   250g(1缶) Pomodori pelati
たまねぎ  1/8     Cipolla
バジリコ  大さじ1 Basilico
唐辛子   お好みで   Peperoncino
卸したチーズ 適量   (Parmigiano、granapadano) grattugiato
卵      1個    uovo
モッツァレッラチーズ 250 g   Mozzarella
小麦粉  適量     Farina
パン粉  適量   Pangrattato q.b.
揚げ用オイル   Olio q.b. per friggere

【Preparazione 手順】
  ( 下ごしらえ)
・(トマトソース)鍋にオイル、トマト、タマネギ、バジリコ、トウガラシ、塩を入れます。
・良く混ぜ合せ、しばらく蓋をして火を通します。
・火が通ったらソースの水分を飛ばすために蓋を取ります。
・(お米)お鍋に米、水を入れ、かき混ぜながら、水を飛ばします。水が無くなってきたら、足して、お米の色が少し変わったところで蓋をして3分中火にかけます。火を消して寝かせておきます。
 
・モッツァレラチーズをサイコロ状に小さく切ります。
・トマトソースと卸したチーズを加えた後、熱を取ります。
・ボールに小さじ2杯の小麦粉を加え水で溶きます。(薄すぎず、濃すぎず)
・先ほどのrisoに、予め割っておいた卵を加えます。もし柔らかすぎる場合、パン粉で調整します。
・良く混ぜ合わせたら、生地を手で卵型にします。
・生地の真ん中を指で開け、モッツァレラチーズを入れます。
・穴を埋めて形を整えたら、先ほどの小麦粉を溶いた水に通してから、パン粉をまぶします。
・スップリが出来上がったら、多めの揚げ油できつね色になるまで揚げます。
・スップリを取り出し、キッチンペーパーの上で余分なオイルを落とします。

flair 数時間前にスップリを用意しておき、食べる直前にオーブンで温めても、作りたてのような食感になります。
flair お好みで、トマトソースにひき肉を入れれば、より味のしっかりとしたスップリになります。

 

 

・Tagliare la mozzarella a piccoli cubetti.
・Lessare il riso,  dopo averlo condito con la salsa di pomodoro ed il parmiggiano grattugiato e lasciarlo raffreddare.
・Versare in una ciotola due cucchiai di farina e aggiungervi dell'acqua, il tanto necessario da ottenere una pastella della giusta consistenza (ne' troppo liquida e ne' troppo densa).
・Unire al riso condito l'uovo precedentemente sbattuto e, se l'impasto dovesse risultare troppo colloso, del pangrattato; dopo aver amalgamato bene il tutto, prendere il composto e formare con le mani delle polpettine di forma ovoidale.
・Praticare con il dito un incavo al centro delle polpettine di riso ed introdurvi qualche dadino di mozzarella; richiudere quindi il ripieno ricompattando bene le polpettine e passarle prima nella pastella preparata e poi nel pangrattato, sistemandole man mano in un vassoio.
・Quando saranno stati preparati tutti i suppli', friggerli subito in abbondante olio caldo, fino a che non saranno divenuti biondi e croccanti, e adagiarli su carta da cucina assorbente per toglierne l'olio in eccesso. Per comodita', i suppli' si possono preparare anche diverse ore prima: sara' poi sufficiente scaldarli al forno per qualche minuto prima di servirli per risultare come appena fatti! Per ottenere dei suppli' ancora piu' saporiti, il risotto puo' essere condito con un sugo arricchito con del macinato di carne .

 

 

2.  Saltimbocca alla Romana
サルティンボッカ ローマ風

Saltimbocca2  【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
バター  50g  Burro     
牛肉   8枚(各70~80g)   Carne bovina
生ハム  8枚   Prosciutto
塩 こしょう    q.b. 適量  Sale e  pepe  
セージ 8枚  Salvia
白ワイン 200ml

 

 

 

【Preparazione 手順】
・丸い形がお好みであれば、牛肉の角を切り落としておきます。
・肉を軽く叩いて薄くします。
・お肉の上に生ハムを載せます。
・洗って乾かしたサルビアを肉の上に置き、楊枝で止めます。
・分量の半分のバターをフライパンに入れ、溶かします。
・片面2分ずつ程度焼きます。
・焼き色が付いてきたら、白ワインを加え蒸発させます。
・火が通ったら、塩、こしょうで味付けし、サルティンボッカをフライパンか取り出します。
・最後に肉汁をかけ出来上がりです。

 

 

 

・Se preferite potete dare una forma tondeggiante alle fettine tagliando con un coltello i bordi sporgenti.
・Battete la carne per far sottile.
・A questo punto prendete le fettine di prosciutto crudo e adagiatele sulle fettine di carne .
・Lavate e asciugate la salvia; mettete una foglia di salvia su ogni fettina di vitello e fermate il tutto con uno stuzzicadenti .
・Fate sciogliere la metà del burro.
・aggiungete i saltimbocca e fateli rosolare per un paio di minuti per lato.
・Quando si saranno rosolati , aggiungete il vino bianco (sempre metà dose) e fate sfumare.
・Una volta cotti, salate, pepate e toglieteli dalla padella ; tenete i saltimbocca al caldo .
・Servite i saltimbocca caldi irrorandoli con il fondo di cottura.

 

3. Ciambella allo yogurt con gocce di cioccolato
    チョコチップ入り ヨーグルトのチャンベッラ

Ciambella1

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
小麦粉  180 g   farina
ヨーグルト 150 g  yogurt denso
砂糖   100 g   zucchero
バター  100 g   burro
卵    2個    uova
イースト菌 1袋  1 bustina di lievito per dolci
チョコチップ 50 g  gocce di cioccolato

 

【Preparazione 手順】

・オーブンを180°に温めておきます。
・型にバターを塗り、小麦粉を振っておきます。
・残りのバターを溶かします。
・卵を白身と黄身で分けます。
・黄身とボールに砂糖を入れ、軽くなるまで混ぜます。
・次にヨーグルト、溶かしたバター、小麦粉とイースト菌を入れて混ぜあわせ生地を作ります。
・縦にしても流れてしまわない程度になったら、良く泡立てた卵白を生地に入れます。
・最後にチョコチップを加えます。
・この時、チョコチップは下の方へ沈めない方が良いでしょう。
・用意した型に、生地を流し、40分程度オーブンで焼きます。
・焼きあがったら、お皿の上に出し冷まします。
・チャンベッラは朝食としても、デザートとしても、またお子様のおやつにも最適です。


【Preparazione】
・Scaldate il forno a 180°.
・Ungete con poco burro uno stampo da ciambella,   spolverizzate con della farina bianca.
・Sciogliete il resto del burro in un pentolino.
・Separate i tuorli dagli albumi che terrete da parte.
・In una terrina, sbattete i tuorli con lo zucchero fino a ottenere un composto soffice.
・Incorporate al composto lo yogurt, il burro sciolto, la farina e il lievito, mescolando continuamente.
・Infine con un movimento verticale in modo da non sgonfiarli, unite gli albumi montati a neve ferma.
・Come ultima operazione aggiungete le gocce di cioccolato .
・Questo serve a non farle precipitare sul fondo.
・Versate l’impasto nello stampo preparato e cuocete in forno caldo per circa 40 minuti, o finchè la ciambella è cotta.
・Lasciate raffreddare su un piatto di portata e servite.
・Questo è un dolce ottimo per la prima colazione, come dessert, e per merenda ai bambini.

 

 

 

2011年4月11日 (月)

今月は、Pasqua パスクア(復活祭)のお料理です。

Antipasto(アンティパスト):Carpaccio di Verdure 野菜のカルパッチョ

Carpaccio

 

季節の野菜をふんだんに使ったとてもヘルシーなカルパッチョです。

バルサミコ酢が効いたサッパリした味なので、これからの季節にもピッタリです。

 

 

 

 

Secondo Piatto(セコンドピアット): Spezzatino di Agnello con Verdure 仔羊のスッペッツァティーノ

Agnello (2)

 

 イタリアのパスクアでは、羊肉を使ったお料理が定番です。

今回は仔羊のもも肉の煮込み料理、Spezzatino(スペッツァティーノ)を作りました。

お肉のしっかりとした味が、付け合せのPolenta(ポレンタ)と良く合います。      

 

 

 

Dolce: Colomba di Pasqua コロンバ(パスクアのケーキ)

Colomba (2)

 

 パスクアでは定番のColomba(コロンバ)。

パスクアの時期になると、イタリアのPasticceria(ケーキ屋)にたくさんのColombaのケーキが並びます。

イタリアではColomba(鳩)を見立てた形で作られますが、今回は家庭版のレシピで作ってみました。

  

 

Vino(ワイン):

Vino1

 

 CHIANTI CLASSICO DOCG RISERVA1999   13%vol

 造り手::ROCCA DI SODONE

 

 

 

 

 

Vino2   

L'Artista  Maremma Toscana Riserva 2007      14% vol

造り手:Agricoltura Paniole di Mililotti Alessandra

 

 

 

 

 

 

 

Carpaccio1 Polenta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

グリルした野菜にドレッシングをかけ、野菜のカルパッチョの完成です。(Photo左)

根気よく練れば練るほど、美味しいポレンタになります。(Photo右)

 

Agnello1 Colomba1

 

 

 

 

 

 

仔羊を煮込みます。(Photo左)

発酵させオーブンに入れる前のコロンバ(Photo右)

 

Colomba (2) Piatti

 

 

 

 

 

 

焼き上がったばかりのコロンバ(Photo左)

 

〈 4月7日 〉

Saluti1 Saluti2

 

 

 

 

 

 

Davide先生をお迎えしました。 Salutesign03

 

〈 4月10日 〉

Saluti3 Saluti4

 

 

 

 

 

 

Federico先生をお迎えしました。  美味しいワインとお料理で Salutewine

 

2011年4月 8日 (金)

”イタリアの本当に美味しい食材屋”にて取り扱っております

サルデーニャ州 『ACCADEMIA OLEARIA』 エクストラバージンDOPオリーブオイル

料理王国5月号 「パンとオリーブオイルと。」の特集に掲載いたしました。

RYORIOKOKU1P

 

 

 

←こちらに掲載されておりますclover

 

 

 

イタリア、スペインの代表的な産地で作られた、11種類のオリーブオイルをセレクト。

シェフ、ソムリエなどそれぞれの分野のプロ、4名のオリーブオイルテイスターによる

テイスティングコメントと共ともに紹介されております。

コメント: 繊細なハーブの香りがして、浅く酢〆したサバなど新鮮な魚介に合わせると、さわやかな風味に仕上がると思います。

コメント: ちょっとクセのある羊料理などに辛味が合うかも。サルデーニャのペコリーノチーズとの相性もいいですね。

 

OlioDOP

 

今回紹介されました、オリーブオイルのご購入はこちらから

2011年4月 6日 (水)

≪新規コース≫

 このコースのコンセプトは文法に沿ったイタリア語レッスンではなく、イタリア文化や芸術を直接的に学び、理解する為に設定されたコースです。 

よって、イタリア語を以前に少しでもお勉強された方にもお勧めです。

イタリアの文化や芸術における各種テーマを下記よりお選び頂き、受講して頂きます。

講座はプライベートコースまたはご友人とご一緒にセミグループコースでも可能です。

プライベート 90分レッスン 10回  60,000円  ( 開始日より5カ月間有効 )
セミグループ 90分レッスン月4回  3カ月 44,000円 (1か月毎お支払いの場合16,000円)



ETICHETTA 
CORSO PER CORRISPONDENZA

 

51.  日記、手紙、日常生活の事を書きましょう!メールのテーマは自由です。(100語まで)

料金:10回プラン 5000円

初心者でも大丈夫です。

2.  映画、文学、旅行などの自由なテーマでメールでイタリア語を書いてみましょう。(250語まで)

料金:10回プラン 10000円

  お問い合わせはこちら  


CINEMACORSI DI CINEMA 


3イタリアの映画や短編フィルムをイタリア語で観ませんか。

レベル: 初級コース2~各レベルに応じて題材を選択できます。

目標イタリアの文化、社会背景を通して、あらゆる観点からイタリアを知る。さまざまなイタリア語の表現を習得する。 感想や意見をまとめて発表する。

コース内容

◎    短編フィルム: 期間 12回 (3カ月)

 3種類の映画 (毎月新しい映画が観られます)

 

ストーリーを楽しみながら、文法や語彙を確認していきます。更に主題について意見を交して行きましょう。  レベルに合わせて字幕を選択し、イタリア語に徐々に馴染んでいきます。

料金: グループレッスン (2人~4人) 33,000円 

     プライベートレッスン 55,000円


クラスと教材

☆初級クラス Cinema Italiano Livello 1

レベル:初級2(A1/A2)  Corso cinema 1Corso cinema 2

 ☆初級クラス(A1/A2)  題材例

10月31日(金)19:00~20:00スタート!お申し込みはこちらへどうぞ。

☆中級クラスCinema Italiano Livello 2 

レベル:中級1~2(A2/B1)

 ☆中級レベル(A2/B1)  題材例

10月31日(金)17:00~18:00スタート!お申し込みはこちらへどうぞ。  

☆上級クラスCinema Italiano Livello 3 (B2~)          

  ☆上級レベル(B2~)  題材例 Benvenuti_al_sud

 題材はご希望に合わせて、提案させて頂きます。ご自由に選択下さい。 

10月31日(金)17:00~18:00スタート!お申し込みはこちらへどうぞ。  

 

 


AttualitaCORSO DI ATTUALITA`

 

イタリアの雑誌や新聞などの記事をイタリア語で読んでみましょう。

<題材例>

Scaricare-giornali-e-riviste-italiani-downloa-L-dRTWmH RIVISTE新聞:『La Repubblica』, 『Il Corriere della Sera』など。

雑誌:『Donna Moderna』女性ファッション誌,『Panorama』 経済・文化誌, 『Airone』 旅行誌,『Gardenia』インテリア誌

 


ViaggiCORSO DI VIAGGI

 

イタリアで興味のある都市を選んで、実際に旅するように映像を使って、その都市についてイタリア語で勉強しながら散策します。

<題材例>

Ctシチリア州CATANIAの 散策:teatro greco-romano, mercato del pesce,piazza Duomo, via Crociferi, teatro Bellini, porto di Catania.

 

 


MUSICACORSO DI MUSICA

 

Canzone,Opera,Popsなどの歌詞を見ながら,音楽特有のイタリア語の表現や意味を勉強しましょう。

更に理解した上で、実際に曲を聴いてみましょう。

<題材例>

Images・カンツォーネ CANZONE Anema e core

・オペラ:OPERA Tosca, La Traviata,

・イタリアの人気ポップス:POPS Mina, Lucio Battisti, Giorgia, Lucio Dalla

 

 


ROMANZOCORSO DI LETTURA

 

 ALT.png.130x240_q85 Dolce vita almaMediterranea

 

 

 

 

 

 

 

 

Ilmisterodicasanova_ok.png.0x250_q85 Mafia

 

 

 

 

 

 

 

 

Liberta` VeronicaAmore e cinema

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ItaliaPREPARAZIONE PER LO STUDIO IN ITALIA 4


 

6a0120a641efc6970b0147e29bc293970b-100wiイタリアへ留学前に集中的にイタリア語を学ばれたい方へ

留学準備イタリア語コース。ホームステイ先での会話~学校やバールでの会話まで。

 

お問い合わせ

  

 

 


 

INTERPRETI CORSO PER INTERPRETI

CorsoInterprete日本政府観光局(JNTO)実施の「通訳案内士試験」対策

 イタリア人観光客に日本の文化を伝えましょう。

通訳案内試験の概要についてはこちらからご覧頂けます。

 

   お問い合わせはこちら

 

 

 

2011年3月22日 (火)

1. Zuppa di Finocchio
胃に優しいフェンネルスープ 

Zuppa di Finocchio

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
フェンネル(球根)1本 Finocchio (bulbo)     
にんにく    2片        Aglio
パセリ   適量           Prezzemolo
塩 こしょう    q.b. 適量   Sale e  pepe  
EXVオリーブオイル  20~40ml   olio EXV d'oliva
パン(古く固くなったもの) 4枚         Pane raffermo

 

 

【Preparazione 手順】
・フェンネルの根部の外側を剥きます。
・短冊状にスライスします。
・鍋に入れて、みじん切りにしたにんにくとパセリ、オリーブオイル、塩を併せます。
・混ぜながら、5-6分軽く炒めます。
・1.2リットルの水、濃い味をお好みの場合はチキンの出汁を加えます。
・一度沸騰させた後、フェンネルがばらばらになるまでとろ火でゆっくり煮込みます。
・塩胡椒で味を調えます。
・その間にパンを焼き、お皿に敷き、上からスープをかけて、温かい内にお召し上がれ。

 

・Togliete  la parte esterna del finocchio .
・Affettatelo a striscie.
・Metterlo nella pentola con l'aglio, prezzemolo ,l'olio e una presa di sale.
・Soffriggete leggermente circa 6min, mescolandolo.
・Aggiugete 1.2 litri dell'acqua fredda  oppure  il brodo di pollo, se preferisce il sapore  forte.
・Fatelo bollire e Cuocete  al forno lento finche' il finocchio va in pezzi.
・Condite con il sale e pepe.
・Nel frattempo tostate il pane e mettetelo nel fondo del piatto e Versate la zuppa e servire subito.

 

2.  Lasagne verdi   グリーン ラザーニャ

Lazagne verdi  

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
★ ラグーソース Ragu alla Bolognese

セロリ1本、にんじん、たまねぎ各半分づつ sedano, carota, cipolla
オリーブオイル 少々 Olio extraversine d’oliva
唐辛子 適量          Peperoncino
白ワイン 50ml      Vino bianco 
合挽き肉 300g      Carne macinata(mista-manzo,maiale)
トマトソース 1缶   Passata di pomodoro
トマトペースト  適量 Concentrato di pomodoro

★ 生パスタ Pasta fresca

セモリナ粉 100g 薄力粉 100g  Farina 
卵 2個     Uovo 
ホウレンソウ 半束 Spinaci

★ ベシャメルソース Besciamella

牛乳 250ml    Latte
バター35g      Burro
薄力粉 大さじ1 Farina
ナツメグ少々   Noce moscata
パルミジャーノ 大さじ1 Parmigiano reggiano (Grana padano)

【Preparazione 手順】
ラグーソース:
・セロリ、にんじん、たまねぎをみじん切りにして、炒めます。お肉を加え、焦げ目が付かないように炒めていきます。
・白ワイン、唐辛子,裏ごししたトマトを加え、20分程煮込む。焦げないように水を足します。
・均一に火が通り、水分はある程度飛んだところで、火を止め、冷ましておきます。

生パスタ:
・強力粉と卵を混ぜ合わせ、捏ねます。ホウレンソウを茹でて水分を切ったら、みじん切りにして、生地に混ぜる。
表面が滑らかになるまで捏ねます。しばらく寝かせます。 透ける程薄くなるまで麺棒(パスタマシーン)で伸ばします。
オーブン皿に併せての四角い帯状にカットします。次に茹でます。

ベシャメルソース:
・鍋に小麦粉とバターを入れて火にかけます。ゆっくり混ぜながら溶かします。
・次に牛乳を加え、沸騰しないように混ぜていきます。だまにならないようにまぜながら、1分沸騰させます。
・ 火を止めて、塩、ナツメグ粉末、チーズ加え混ぜます。

ラザーニャ
・オーブン皿にバターを塗ります。
・まず、パスタを敷き詰め、その上にラグーソース、更にベシャメルソースを重ねます。そこにチーズをたっぷり掛けます。
・続けて、その順番に重ねてゆき、最上部はパスタにします。
・200℃のオーブンで20~30分焼きます。

 

【Preparazione】
RAGU ALLA BOLOGNESE :
・Far soffriggere nell'olio sedano/carota/cipolla finemente tritati, aggiungere la carne tritata emescoalare  fino a quando non si sara bene rosolata.
・Aggiungere il vino bianco, il peperoncino triturato, il passato di pomodoro, e far bollire lentamente almeno 20-30min aggiungendo acqua  se necessario per non bruciare il tutto.
・Si deve ottenere un composto omogeneo e non troppo brodoso.Lasciare raffreddare.

PASTA FRESCA :
・Un pugno di spinaci lessati asciugati e tritatissimi.La pasta deve essere impastata fino a quando diventa soda e liscia. Dopo va  messa a riposo in un sacchetto di plastica.
・Procedere a stendendo la pasta con il matterello finche` non sara` sottile quasi trasparente.
・Ottenuta la consistenza richiesta procedere a tagliare a striscie rettangolari .
・procedere alla lessatura di queste striscie in acqua bollente.

BESCIAMELLA  :
・Mettere il burro con la farina in un tegame sul fuoco e far sciogliere lentamente mescolando continuamente.Aggiungere lentamente il latte continuando a mescolare fino a quando non raggiunge il bollore . Far bollire per 1 minuto sempre mescolando  (non ci devono essre grumi)
・Spegnere il fuoco e aggiungere un po di sale,una grattatina di noce moscata,2 cucchiai abbondanti di parmiggiano reggiano grattugiato.

LASAGNE:
・Ungiamo il fondo  con un po di burro.
・Iniziare con uno strato di pasta,proseguire con uno strato di ragu + uno strato di besciamella, cospargere con abbondante parmigiano reggiano
・Continuare gli strati con lo stesso ordine (PASTA+RAGU+BESCIAMELLA+PARMIGGIANO), l'ULTIMO STRATO e CONSIGLIATO COPRIRLO CON UNA STRISCIA DI PASTA.
・Infornare a forno caldo 200 gradi per almeno 20~30 minuti.

 

3. Crespelle con gelato alla panna e fragole al balsamico
tradizionale di Reggio Emilia
    バルサミコ酢を使ったイチゴのドルチェ

IMGP0461 

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
★ Crepes クレープ

牛乳  Latte 250ml
卵    Uovo     1 
小麦粉 Farina 120g
塩    Sale  1つまみ
砂糖     Zucchero 25g

★ Gelato alla panna ジェラート アッラパンナ

黄身   Tuorli    3  
砂糖   Zucchero  3 cucchiai
生クリーム   Panna 200ml

★ Fragole イチゴ

砂糖    Zucchero                  
バルサミコ酢    Aceto balsamico        


【Preparazione 手順】

クレープ:
・卵を塩を入れて撹拌する。小麦粉をすこしづつ和えて、ミルクを入れて生地を作る。
・生地が均一になったら、濡れ布巾で包み、15分程寝かせる。
・フライパンにバターを少し流し、生地をレードルで1人分入れる。
片面が焼けたら、そっと優しくフライ返しで返す。

アイスクリーム:
・卵の黄身と砂糖を泡だて器でよく泡立てる。
・別に生クリームを、泡立てる。
・泡立てた両方を軽く混ぜ合わせる。
・約3時間冷凍庫へ入れる。1時間毎に2-3回かき回す。

イチゴ:
・クレープ生地にクリームを乗せて巻きます。
・イチゴはスライスしておきます。
・砂糖と、バルサミコ酢を混ぜたものに浸けておいたイチゴを飾りつけます。

 


Crepes:
・Sbattete le uova con il sale e poi pian piano incorporate la farina, allungate con il latte.
・Quando avrete ottenuto un composto omogeneo, copritelo con un panno umido e fatelo riposare  15  minuti.
・Prendete una padella e fate sciogliere un po di burro, poi versate un mestolo di impasto delle crêpes,  Cucinate  bene da una lato e  giratelo in modo delicato con una spatola.

Gelato alla panna:
・Mescolare tutti gli ingredienti con una frusta. A parte lasciar mantecare la panna bene.
・Mescolarli  leggermente e mettere il composto nel congelatore per 3 ore,mescolandolo 2-3 volte ogni ora.

Fragola:
・Tagliate delle fragole fresche che condirete con zucchero e aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia.
・Riempite le crepes con gelato alla panna.  Versate le fragole così condite sulle crêpes ripiene e servite.

 

BENVENUTO! ピエモンテ州 ランゲより 生産者初来日  

2011年2月27日(日) Domenica, 27 Febbraio 2011     17時~19時 dalle 17 alle 19

ワイン生産者 : ERALDO VIBERTI

所在地 : Santa Maria La Morra

設立 : 1987年  栽培面積:6-7ヘクタール      生産本数:30.000本

赤ワインを基本5種類作っています。ブドウ品種はネッビオーロ、ドルチェット、バルベーラ。

自らブドウ栽培からワイン醸造までほぼ1人で行っている彼の大きな手を見て頂きたいと思います。

剪定などにこだわって手をかけた彼のワインを堪能して下さい。

 

Eraido

0204vini_etichettabarolo

Langhe3Vini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

《本日テイスティング頂いたワイン》 

1)    Dolcetto d'Alba Vigna Vaglio 2008

場所:東向き、標高300m     品種:Dolcetto

DOC(統制原産地呼称)Denominazione di origine controllata

土壌:石灰華、粘土質

ぶどうの木 20年(才),    1ヘクタール辺りの収穫 6000~7000kg

収穫時期:9月15日頃~ 手摘み,   醗酵 28℃ /ステンレス タンク 7日間

8か月ステンレスタンクで熟成  ,  年間8,000本のみ 生産

 

2)    Langhe Nebbiolo 2008 D.O.C.G

場所:南東、標高280m  品種:Nebbiolo

土壌:石灰華、粘土質 , ぶどうの木 20年(才)

1ヘクタール辺りの収穫 6~7,000kg

収穫時期:9月下旬ごろ。手摘み

醗酵 29-32℃ /ステンレスタンク 10日間

熟成:小さな樽で12カ月 ,  年間2,000本のみ 生産 

 

3) Barolo 2004  D.O.C.G

場所:南、南東、標高350m 品種:Nebbiolo

土壌:石灰華、粘土質 ,  ぶどうの木 20~25年(才)

1ヘクタール辺りの収穫 4000kg

収穫時期:10月ごろ~。手摘み

醗酵 28-30℃ /ステンレス タンク 30days

熟成:小さな木樽で約30か月 ,  年間8,000本のみ 生産

 

Foto1 Foto2 Foto3

 

 

 

 

 

 

 

  色、香、粘度の見方など、ワインのテイスティング方法など、皆さん熱心に耳を傾けています。

 

Foto4

Foto6

Foto7

 

 

 

 

 

 

 

今回のワイン生産者である、Eraldoさんよりご自身のワインについてお話頂きました。

 

Foto5 Foto9 Foto10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 まずは、1本目のDolcetto d'Alba Vigna Vaglio 2008 からテイスティングです。

 

Foto8 Foto11 Foto13

 

 

 

 

 

Foto15 FOto16

 

 

Foto14  

 

 

 

 

 

 

 ワインに併せた本日のメニュー(Piatti)はこちらです。(Photo右)

・Manzo al Barolo  牛肉のバローロ煮込み

・Cupola al formaggio ゴルゴンゾーラのドーム型ケーキ 

こちらもしっかりとした味のお料理だったので、ワインと相性は抜群でしたlovely

 

Foto12 Foto17 Foto19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ワインを頂きましょう!みんなで乾杯です。 Salutewine 

 

Foto18 Foto20 Foto21

 

 

 

 

 

 

Foto23 Foto25 Foto26 

 

 

 

 

 

 

 

続きまして2本目は、Langhe Nebbiolo 2008 D.O.C.G です。

 

Foto22 Foto24 Foto30  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

テイスティングの最後を締めくくるのはやはり、Barolo 2004  D.O.C.G ですwine

 

Foto27 Foto28 Foto29

 

 

 

 

 

 

 

最後にEraldoさんより、ワインのラベル(Etichetta)について、お話をお伺いしました。

ワイン畑に佇む男性のシルエットがゴールドで描かれている、とても素敵なラベル(Etichetta)ですshine

 

Foto31 Foto32

 

 

 

 

 

 

 

 

 今回が日本初来日であり、とてもお忙しかったEraldoさんでしたが、この度のとてもアットホームなワインセミナーに大変喜ばれておりましたhappy01

 

2011年3月21日 (月)

 この度、憧れの地ネッビオーロ(Baroloのブドウ品種として有名)の畑へ行って参りました。 Baroloを生産する 11COMUNEのひとつ、LA MORRA。

 Lamorra001 Lamorra006Lamorra004Lamorra007Lamorra003 Lamorra008

 

 

今回滞在しました部屋からの眺めです。

  オステリアの2階にペンション風の部屋が6つほどあります。とても可愛らしい、快適な大変お勧めの場所です。Wi-hi完備。

ブドウ畑それもネッビオーロという貴重なブドウ畑のど真ん中で朝目覚めてこの風景を観るのは何よりの至福の時でした。

Lamorra002Lamorra12Lamorra11Lamorra6Lamorra006Lamorra7Lamorra8 Lamorra5

 Agnolotti al Plin (手製ラビオリ)、Vitello tonnato(pantelleriaのケッパーが効いたソースが絶品)、淡水魚と自家製ポテトチップスとの香ばしさが良く合います。)

ワインは 夕方に町でお会いしたEraldo さんの友人MarioさんのNebbioloを頂いたのですが、なんとMario  Marengoの造り手だったのですね。 とても気さくな方でした。

今回訪れた中で一番美味しかったといえるレストランでした!とてもリーズナブルで、満足間違いなしですね。

『L'OSTERIA del Vignaiolo オステリア デル ビーニャイオーロ』 

S. Maria 2, 12064 La Morra, Italia

Tel.: (0039) 017 350 335   

 

  Lamorra013Lamorra014Lamorra015 Lamorra016

という訳で次の夜もVignaioloへ。 月曜日でお休みのレストランが多かったという事も事実です。

今夜は なんと『DOMENICO CLERICO 2002』のBAROLOを頂きました!

CLERICO氏は今回お世話になったEraldo Vibertiのお姉さんの旦那様そうです。ご親戚にも偉大な方がいらしたんですね。

Lamorra13 Lamorra9Lamorra10

そして、朝食には『Tarte Tatin りんごのタルト』を満面の笑みを浮かべて頂きました。

この時期、お客様はなく、優雅な時間を独り占めしておりました。

 

 

Lamorra014 その天才シェフはとても謙虚なLUCIANOさんです!

 

2011年3月16日 (水)

3月はイタリアの首都ローマのある、Lazioラツィオ州料理です。

Primo Piatto(プリモピアット):Suppli' スップリ

Suppli2

シチリア州のAranciniを小さくしたようなお米のコロッケ?です。小ぶりなので作り易いですが、お米とチーズがたっぷりの中身はお腹いっぱいになります。
  作り置きしておけますのでご家庭向きですね。またお子様にも食べやすいので人気がありますdelicious

‘Suppli’の語源はIl supplì al telefonoflair SuppliはSurprise/Sorpresa 驚きなので電話の驚嘆?といった感じでしょうか。 
 コード付の電話の頃、中身のモッツァレッラチーズが良く伸びるのをこのコードに見立てたようです。

 

 

 Secondo piatto(セコンドピアット): Saltimbocca alla Romana  サルティンボッカ ローマ風

Saltimbocca2

 

こちらのSaltimboccaの由来も余りにも美味しいのでどんどん食が進む様子を口の中に飛び込んでくると見立てていますflairイタリア人の発想って楽しいですね。

今回はたっぷり生ハムを使って、しっかりした味わいに出来上がりました。
形もロール状にしてもよいですし、重ねて両面軽く焼くレアタイプもお勧めですrestaurant

 

 

 

Dolce: Ciambella allo yogurt con gocce di cioccolato
        チョコレートとヨーグルトのチャンベッラ

Ciambella1

 

何種類もあるチャンベッラですが、今日は家庭で良く焼かれるケーキタイプのものをご紹介しましたhappy01
朝食に甘いものを頂くイタリア人の食習慣からマンマは夜に焼いておいて朝テーブルに出しておくのです。 
このケーキは出来たても美味しいですが冷めてもしっとりとして優しい味わいが持続します。
お子様にも大人にも嬉しいデザートですねcafe

 

 

 

Vino: Petit verdot 100%Lazio州には珍しいワインと共に頂きました。
       葡萄酒色の輝きを放ち、果実味が口当たりに優しいのですが、2007年にヴィンテージは飲みごたえもある広くお料理にも併せられる1本です。

Suppli1 Tutti

 

 

 

 

 

 

 

揚げる前のSuppli'です。(Photo左) 

 

 

Saltimbocca1 Ciambella2

 

 

 

 

 

 

 

焼く前のSaltimboccaです。丁寧に牛肉の上に生ハムを乗せていきます。(Photo左)

焼きあがったばかりのCiambella。少し冷まします。

 

Saluti1 Saluti2

 

 

 

 

 

 

 

最後は皆さんで乾杯 Salutewine

 

2011年2月24日 (木)

フィレンツェ(Toscana)のお勧めホテルをご紹介hotelshine

イタリア旅行の際は是非ご参考にして頂ければと思いますairplane

 

                                            *2011年2月現在

In piazza della Signoria

http://www.inpiazzadellasignoria.com/

シニョーリア広場から徒歩数分のロケーション。B&Bですが、天蓋のベッドの部屋もあります。

町の中心地にあるので、ウフィッツィ美術館やドゥオモへのアクセスも大変良いです。

ダブルルーム 正規料金200ユーロ~  

Inpiazzadellasignoria  

格安予約はこちら↓  Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

ホームページより抜粋

Nel cuore del centro storico di Firenze, tra palazzi medievali e magnifici monumenti, costituisce la base ideale per scoprire la città e per assaporarne la magica atmosfera.
A pochi passi si trovano Piazza della Signoria con Palazzo Vecchio, le chiese di Santa Croce, Orsanmichele, la cattedrale Santa Maria del Fiore.

 

Tornabuoni  Suites collection

http://www.tornabuonisuites.com/index.php?lang=it

トルナブォーニ通りのブルガリとプラダの間にあります。

すべてキッチン付きでスイートルーム仕様です。

スタンダードルーム 正規料金260ユーロ~

時期を選べば”Offerte”(割引)価格で泊まることも出来ます。

 Tornabuonisuites

格安予約はこちら↓  Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

 

 

Hotel Tornabuoni Beacci

http://www.tornabuonihotels.com/#

建物の中はまさに中世のお屋敷のようです。洗練されたクラシックな部屋が自慢の4星ホテル。

トルナブォーニ通の広場に面しており、Shoppingにも大変便利です。

スタンダードダブルルーム 正規料金100ユーロ~

ジュニアスイート 正規料金190ユーロ~

 Beacci

格安予約はこちら↓  Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

ホームページより抜粋

Arredi d’epoca e atmosfere di raffinata eleganza arricchite dai più moderni confort rendono l’Hotel Tornabuoni Beacci una location ricca di charme e fascino nella strada più elegante dello shopping fiorentino, Via de’ Tornabuoni.
La struttura è ubicata nei due palazzi rinascimentali "Palazzo Minerbetti" e "Palazzo Strozzi del Poeta", unica nel cuore della Firenze dell’arte e della storia, a due passi dal Ponte Vecchio, dalla Galleria degli Uffizi e dalla Basilica di Santa Maria del Fiore impreziosita dalla famosa Cupola del Brunelleschi e dal Campanile di Giotto.

 

■Hotel Monna Lisa

http://www.monnalisa.it/ja/

ドゥオモから徒5分の立地。近くにスーパーもあります。

4星ホテル。日本語のHPもあります。

スタンダードシングルルーム 正規料金100ユーロ~

MonnaLisa

 

格安予約はこちら ↓ Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

 

ホームページより抜粋

ルネサンス時代の邸宅、マルツィキ・レンツィ宮の持つ古き時代の面影を色濃く残す、趣のあるホテル。

シックで魅力的な高級感に、最新のコンフォートがプラスされたホテルの内部の魅力的な空間には、年代物の家具や彫刻、オリジナルの絵画が保存されています。

 

■Hotel Berchielli

http://www.berchielli.it/index.htm

フィレンツェのアルノ川沿いにあるホテルで町の中心地へのアクセスも良好です。窓からアルノ川を眺めることが出来る部屋は特にお勧めです。

★★★★4つ星ホテルですが、時期を選べば”Offerte”(割引)価格で泊まることも出来ます。

スタンダードダブルルーム 正規料金280ユーロ~

Berchielli  

格安予約はこちら ↓ Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

 

ホームページより抜粋

Firenze, infinite ed intense sensazioni che ogni scorcio della città offre ai visitatori, lasciando in loro ricordi che il tempo non cancella; Hotel Berchielli, ambienti raffinati arricchiti da marmi pregiati, vetrate artistiche policrome sapientemente modellate da maestri artigiani, graniti dai riflessi argentei, arazzi e viste da sogno del fiume “Arno”, di Ponte Vecchio e della chiesa dei SS Apostoli. Hotel Berchielli, storia dell'accoglienza fiorentina fin dal 1890.

 

 

前回に続きまして、ご質問の多いイタリアでのインターネット環境をご紹介致しますflair

 

  滞在先でのインターネットの利用は?

イタリアのインターネット環境を考慮しますと、ホームステイ先や、共有スペースを含むシェアアパート等でのインターネット利用の確約は難しいと思われます。
 
イタリアにてインターネットをご利用されたい場合は、比較的リーズナブルにご利用頂ける、インターネットカフェをお勧め致します。インターネットカフェは街中にたくさんありますので、利用し易いかと思われます。

もしくは、VodafoneやTimと言った携帯電話会社にて無線USB(CHIAVETTA)をご購入できます。これにより、イタリア国内であればどこでもインターネットの出来る環境になるとのことです。

無線USB (CHIAVETTA)は各社とも50ユーロ程度で、使用状況によって料金をお支払するシステムの様です。

 

無線USB (CHIAVETTA)は下記をご参考下さい。                              *2012年6月現在

mobilephoneVodafone 29ユーロで2カ月有効!制限あり。


mobilephoneTim 49ユーロプラス19ユーロ3カ月有効。制限あり。