2011年3月22日 (火)

BENVENUTO! ピエモンテ州 ランゲより 生産者初来日  

2011年2月27日(日) Domenica, 27 Febbraio 2011     17時~19時 dalle 17 alle 19

ワイン生産者 : ERALDO VIBERTI

所在地 : Santa Maria La Morra

設立 : 1987年  栽培面積:6-7ヘクタール      生産本数:30.000本

赤ワインを基本5種類作っています。ブドウ品種はネッビオーロ、ドルチェット、バルベーラ。

自らブドウ栽培からワイン醸造までほぼ1人で行っている彼の大きな手を見て頂きたいと思います。

剪定などにこだわって手をかけた彼のワインを堪能して下さい。

 

Eraido

0204vini_etichettabarolo

Langhe3Vini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

《本日テイスティング頂いたワイン》 

1)    Dolcetto d'Alba Vigna Vaglio 2008

場所:東向き、標高300m     品種:Dolcetto

DOC(統制原産地呼称)Denominazione di origine controllata

土壌:石灰華、粘土質

ぶどうの木 20年(才),    1ヘクタール辺りの収穫 6000~7000kg

収穫時期:9月15日頃~ 手摘み,   醗酵 28℃ /ステンレス タンク 7日間

8か月ステンレスタンクで熟成  ,  年間8,000本のみ 生産

 

2)    Langhe Nebbiolo 2008 D.O.C.G

場所:南東、標高280m  品種:Nebbiolo

土壌:石灰華、粘土質 , ぶどうの木 20年(才)

1ヘクタール辺りの収穫 6~7,000kg

収穫時期:9月下旬ごろ。手摘み

醗酵 29-32℃ /ステンレスタンク 10日間

熟成:小さな樽で12カ月 ,  年間2,000本のみ 生産 

 

3) Barolo 2004  D.O.C.G

場所:南、南東、標高350m 品種:Nebbiolo

土壌:石灰華、粘土質 ,  ぶどうの木 20~25年(才)

1ヘクタール辺りの収穫 4000kg

収穫時期:10月ごろ~。手摘み

醗酵 28-30℃ /ステンレス タンク 30days

熟成:小さな木樽で約30か月 ,  年間8,000本のみ 生産

 

Foto1 Foto2 Foto3

 

 

 

 

 

 

 

  色、香、粘度の見方など、ワインのテイスティング方法など、皆さん熱心に耳を傾けています。

 

Foto4

Foto6

Foto7

 

 

 

 

 

 

 

今回のワイン生産者である、Eraldoさんよりご自身のワインについてお話頂きました。

 

Foto5 Foto9 Foto10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 まずは、1本目のDolcetto d'Alba Vigna Vaglio 2008 からテイスティングです。

 

Foto8 Foto11 Foto13

 

 

 

 

 

Foto15 FOto16

 

 

Foto14  

 

 

 

 

 

 

 ワインに併せた本日のメニュー(Piatti)はこちらです。(Photo右)

・Manzo al Barolo  牛肉のバローロ煮込み

・Cupola al formaggio ゴルゴンゾーラのドーム型ケーキ 

こちらもしっかりとした味のお料理だったので、ワインと相性は抜群でしたlovely

 

Foto12 Foto17 Foto19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ワインを頂きましょう!みんなで乾杯です。 Salutewine 

 

Foto18 Foto20 Foto21

 

 

 

 

 

 

Foto23 Foto25 Foto26 

 

 

 

 

 

 

 

続きまして2本目は、Langhe Nebbiolo 2008 D.O.C.G です。

 

Foto22 Foto24 Foto30  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

テイスティングの最後を締めくくるのはやはり、Barolo 2004  D.O.C.G ですwine

 

Foto27 Foto28 Foto29

 

 

 

 

 

 

 

最後にEraldoさんより、ワインのラベル(Etichetta)について、お話をお伺いしました。

ワイン畑に佇む男性のシルエットがゴールドで描かれている、とても素敵なラベル(Etichetta)ですshine

 

Foto31 Foto32

 

 

 

 

 

 

 

 

 今回が日本初来日であり、とてもお忙しかったEraldoさんでしたが、この度のとてもアットホームなワインセミナーに大変喜ばれておりましたhappy01

 

2011年3月21日 (月)

 この度、憧れの地ネッビオーロ(Baroloのブドウ品種として有名)の畑へ行って参りました。 Baroloを生産する 11COMUNEのひとつ、LA MORRA。

 Lamorra001 Lamorra006Lamorra004Lamorra007Lamorra003 Lamorra008

 

 

今回滞在しました部屋からの眺めです。

  オステリアの2階にペンション風の部屋が6つほどあります。とても可愛らしい、快適な大変お勧めの場所です。Wi-hi完備。

ブドウ畑それもネッビオーロという貴重なブドウ畑のど真ん中で朝目覚めてこの風景を観るのは何よりの至福の時でした。

Lamorra002Lamorra12Lamorra11Lamorra6Lamorra006Lamorra7Lamorra8 Lamorra5

 Agnolotti al Plin (手製ラビオリ)、Vitello tonnato(pantelleriaのケッパーが効いたソースが絶品)、淡水魚と自家製ポテトチップスとの香ばしさが良く合います。)

ワインは 夕方に町でお会いしたEraldo さんの友人MarioさんのNebbioloを頂いたのですが、なんとMario  Marengoの造り手だったのですね。 とても気さくな方でした。

今回訪れた中で一番美味しかったといえるレストランでした!とてもリーズナブルで、満足間違いなしですね。

『L'OSTERIA del Vignaiolo オステリア デル ビーニャイオーロ』 

S. Maria 2, 12064 La Morra, Italia

Tel.: (0039) 017 350 335   

 

  Lamorra013Lamorra014Lamorra015 Lamorra016

という訳で次の夜もVignaioloへ。 月曜日でお休みのレストランが多かったという事も事実です。

今夜は なんと『DOMENICO CLERICO 2002』のBAROLOを頂きました!

CLERICO氏は今回お世話になったEraldo Vibertiのお姉さんの旦那様そうです。ご親戚にも偉大な方がいらしたんですね。

Lamorra13 Lamorra9Lamorra10

そして、朝食には『Tarte Tatin りんごのタルト』を満面の笑みを浮かべて頂きました。

この時期、お客様はなく、優雅な時間を独り占めしておりました。

 

 

Lamorra014 その天才シェフはとても謙虚なLUCIANOさんです!

 

2011年3月16日 (水)

3月はイタリアの首都ローマのある、Lazioラツィオ州料理です。

Primo Piatto(プリモピアット):Suppli' スップリ

Suppli2

シチリア州のAranciniを小さくしたようなお米のコロッケ?です。小ぶりなので作り易いですが、お米とチーズがたっぷりの中身はお腹いっぱいになります。
  作り置きしておけますのでご家庭向きですね。またお子様にも食べやすいので人気がありますdelicious

‘Suppli’の語源はIl supplì al telefonoflair SuppliはSurprise/Sorpresa 驚きなので電話の驚嘆?といった感じでしょうか。 
 コード付の電話の頃、中身のモッツァレッラチーズが良く伸びるのをこのコードに見立てたようです。

 

 

 Secondo piatto(セコンドピアット): Saltimbocca alla Romana  サルティンボッカ ローマ風

Saltimbocca2

 

こちらのSaltimboccaの由来も余りにも美味しいのでどんどん食が進む様子を口の中に飛び込んでくると見立てていますflairイタリア人の発想って楽しいですね。

今回はたっぷり生ハムを使って、しっかりした味わいに出来上がりました。
形もロール状にしてもよいですし、重ねて両面軽く焼くレアタイプもお勧めですrestaurant

 

 

 

Dolce: Ciambella allo yogurt con gocce di cioccolato
        チョコレートとヨーグルトのチャンベッラ

Ciambella1

 

何種類もあるチャンベッラですが、今日は家庭で良く焼かれるケーキタイプのものをご紹介しましたhappy01
朝食に甘いものを頂くイタリア人の食習慣からマンマは夜に焼いておいて朝テーブルに出しておくのです。 
このケーキは出来たても美味しいですが冷めてもしっとりとして優しい味わいが持続します。
お子様にも大人にも嬉しいデザートですねcafe

 

 

 

Vino: Petit verdot 100%Lazio州には珍しいワインと共に頂きました。
       葡萄酒色の輝きを放ち、果実味が口当たりに優しいのですが、2007年にヴィンテージは飲みごたえもある広くお料理にも併せられる1本です。

Suppli1 Tutti

 

 

 

 

 

 

 

揚げる前のSuppli'です。(Photo左) 

 

 

Saltimbocca1 Ciambella2

 

 

 

 

 

 

 

焼く前のSaltimboccaです。丁寧に牛肉の上に生ハムを乗せていきます。(Photo左)

焼きあがったばかりのCiambella。少し冷まします。

 

Saluti1 Saluti2

 

 

 

 

 

 

 

最後は皆さんで乾杯 Salutewine

 

2011年2月24日 (木)

フィレンツェ(Toscana)のお勧めホテルをご紹介hotelshine

イタリア旅行の際は是非ご参考にして頂ければと思いますairplane

 

                                            *2011年2月現在

In piazza della Signoria

http://www.inpiazzadellasignoria.com/

シニョーリア広場から徒歩数分のロケーション。B&Bですが、天蓋のベッドの部屋もあります。

町の中心地にあるので、ウフィッツィ美術館やドゥオモへのアクセスも大変良いです。

ダブルルーム 正規料金200ユーロ~  

Inpiazzadellasignoria  

格安予約はこちら↓  Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

ホームページより抜粋

Nel cuore del centro storico di Firenze, tra palazzi medievali e magnifici monumenti, costituisce la base ideale per scoprire la città e per assaporarne la magica atmosfera.
A pochi passi si trovano Piazza della Signoria con Palazzo Vecchio, le chiese di Santa Croce, Orsanmichele, la cattedrale Santa Maria del Fiore.

 

Tornabuoni  Suites collection

http://www.tornabuonisuites.com/index.php?lang=it

トルナブォーニ通りのブルガリとプラダの間にあります。

すべてキッチン付きでスイートルーム仕様です。

スタンダードルーム 正規料金260ユーロ~

時期を選べば”Offerte”(割引)価格で泊まることも出来ます。

 Tornabuonisuites

格安予約はこちら↓  Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

 

 

Hotel Tornabuoni Beacci

http://www.tornabuonihotels.com/#

建物の中はまさに中世のお屋敷のようです。洗練されたクラシックな部屋が自慢の4星ホテル。

トルナブォーニ通の広場に面しており、Shoppingにも大変便利です。

スタンダードダブルルーム 正規料金100ユーロ~

ジュニアスイート 正規料金190ユーロ~

 Beacci

格安予約はこちら↓  Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

ホームページより抜粋

Arredi d’epoca e atmosfere di raffinata eleganza arricchite dai più moderni confort rendono l’Hotel Tornabuoni Beacci una location ricca di charme e fascino nella strada più elegante dello shopping fiorentino, Via de’ Tornabuoni.
La struttura è ubicata nei due palazzi rinascimentali "Palazzo Minerbetti" e "Palazzo Strozzi del Poeta", unica nel cuore della Firenze dell’arte e della storia, a due passi dal Ponte Vecchio, dalla Galleria degli Uffizi e dalla Basilica di Santa Maria del Fiore impreziosita dalla famosa Cupola del Brunelleschi e dal Campanile di Giotto.

 

■Hotel Monna Lisa

http://www.monnalisa.it/ja/

ドゥオモから徒5分の立地。近くにスーパーもあります。

4星ホテル。日本語のHPもあります。

スタンダードシングルルーム 正規料金100ユーロ~

MonnaLisa

 

格安予約はこちら ↓ Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

 

ホームページより抜粋

ルネサンス時代の邸宅、マルツィキ・レンツィ宮の持つ古き時代の面影を色濃く残す、趣のあるホテル。

シックで魅力的な高級感に、最新のコンフォートがプラスされたホテルの内部の魅力的な空間には、年代物の家具や彫刻、オリジナルの絵画が保存されています。

 

■Hotel Berchielli

http://www.berchielli.it/index.htm

フィレンツェのアルノ川沿いにあるホテルで町の中心地へのアクセスも良好です。窓からアルノ川を眺めることが出来る部屋は特にお勧めです。

★★★★4つ星ホテルですが、時期を選べば”Offerte”(割引)価格で泊まることも出来ます。

スタンダードダブルルーム 正規料金280ユーロ~

Berchielli  

格安予約はこちら ↓ Venere.com

http://www.venere.com/ja/?kwp=10090-7&ref=925515&gclid=CMXSyYGAoKcCFQrhbgodCkKLsQ

 

 

ホームページより抜粋

Firenze, infinite ed intense sensazioni che ogni scorcio della città offre ai visitatori, lasciando in loro ricordi che il tempo non cancella; Hotel Berchielli, ambienti raffinati arricchiti da marmi pregiati, vetrate artistiche policrome sapientemente modellate da maestri artigiani, graniti dai riflessi argentei, arazzi e viste da sogno del fiume “Arno”, di Ponte Vecchio e della chiesa dei SS Apostoli. Hotel Berchielli, storia dell'accoglienza fiorentina fin dal 1890.

 

 

前回に続きまして、ご質問の多いイタリアでのインターネット環境をご紹介致しますflair

 

  滞在先でのインターネットの利用は?

イタリアのインターネット環境を考慮しますと、ホームステイ先や、共有スペースを含むシェアアパート等でのインターネット利用の確約は難しいと思われます。
 
イタリアにてインターネットをご利用されたい場合は、比較的リーズナブルにご利用頂ける、インターネットカフェをお勧め致します。インターネットカフェは街中にたくさんありますので、利用し易いかと思われます。

もしくは、VodafoneやTimと言った携帯電話会社にて無線USB(CHIAVETTA)をご購入できます。これにより、イタリア国内であればどこでもインターネットの出来る環境になるとのことです。

無線USB (CHIAVETTA)は各社とも50ユーロ程度で、使用状況によって料金をお支払するシステムの様です。

 

無線USB (CHIAVETTA)は下記をご参考下さい。                              *2012年6月現在

mobilephoneVodafone 29ユーロで2カ月有効!制限あり。


mobilephoneTim 49ユーロプラス19ユーロ3カ月有効。制限あり。 

2011年2月18日 (金)

2月はイタリアきっての食の都、エミリア-ロマーニャ州料理です。

Primo(プリモピアット): Zuppa di Finocchio 胃に優しいフェンネルスープ

Zuppa di Finocchio

 

フェンネル(Finocchio)は胃の調子を助ける作用があるとのことで、イタリアではErbolisteria(薬局店)でも良く見かけます。

 日本では”ういきょう”という名前でスーパーなどにもございます。

 優しい味のスープですhappy01

 

 

Primo - Secondo Piatto(プリモ - セコンドピアット):

Lasagna Verdi グリーン ラザーニャ

Lazagne verdi

 

 今回はラザーニャの生地にほうれん草を練り込みグリーン ラザーニャにしましたclover

 

 

 

 

 

Dolce(ドルチェ):Crespelle con gelato alla panna e fragole al balsamico tradizionale di Reggio Emilia

               バルサミコ酢を使ったイチゴのドルチェ

IMGP0461

 

バルサミコ酢の酸味と、ジェラートとイチゴの甘みが絶妙な美味しさの一品heart

 

 

 

 

 

Vino(ワイン):

Vino

 

BEATO ENRICO SANGIOVESE 2007 14.5% vol

造り手:TENUTA  SANTINI

サンジョベーゼ100% 

 

 

 

 

 

 

Zuppa1

Zuppa2

 

 

 

 

 

 

 

 

こちらがフェンネル(Finocchio)です。(Photo左)

Lasagna1 Lasagna2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ほうれん草を練りこんだ、綺麗な緑色のラザーニャの生地です。

Lasagna3 Lasagna4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

先程のパスタの上にラグーソース、ベシャメルソース、チーズを重ねていきます。

Lasagna5 Lasagna6

 

 

 

 

 

 

 

オーブンに入れ、こんがり焼きあがったラザーニャを切っているところです。(Photo左

アツアツのうちに召し上がれrestaurant

Tutti Crespelle1

 

 

 

 

 

 

 

皆さんでラザーニャの生地を捏ねています。(Photo左)

イチゴをバルサミコ酢に浸けます。(Photo右)

Crespelle2 Crespelle3

 

 

 

 

 

 

 

 

クレープの生地を作ります。皆さんそれぞれ大きさや形を変えてオリジナルのクレープを作っていました。

Saluti1 Saluti2

 

 

 

 

 

 

 

出来上がったお料理と、ワインで Salute wine

Saluti3 Saluti4   

 

 

 

 

 

 

今回は日本未輸入のサンジョベーゼ100%のワインを頂きましたshine

2011年2月14日 (月)

”イタリアの本当に美味しい食材屋” にて取り扱いの

サルデーニャ州のオリーブオイルの作り手である、 『ACCADEMIA OLEARIA』  と 

ペコリーノサルドや、クラッシコミストチーズの作り手である 『FERRUCCIO PODDA』  が、

イタリア好き サルデーニャ州特集 に掲載されました。

Copertina Italia Zuki

 

 

 ← サルデーニャ州特集 ( vol.4 Inverno 2011   )の表紙はこちら

 

「イタリア好き」 の配布はなくなり次第終了です!

イタリアンレストランなどに設置してありますので、是非ご覧下さい。

イタリア・サルデーニャ州のレストランや、レシピ、伝統行事などの情報が満載です。 

 

 

 

 

 

『 ACCADEMIA OLEARIA 』 

ItaliaZuki1 ItaliaZuki2

 

 

 

 

 

 

 

 ↑ イタリア料理に欠かせないサルデーニャならではのこだわりの逸品はこの生産者を訪ねて。(Photo右)

 

緑色が濃く香りも豊か!通好みな逸品 と紹介されていますshine

 

←  兄のアレッサンドロさん(右)と弟のアントネッロさん(左)

 

 

 ACCADEMIA OLEARIA オリーブオイルのご購入はこちらから ↓

  http://italia.ocnk.net/product-list/17

 

  

『 FERRUCCIO PODDA 』

ItaliaZuki3 ItaliaZuki4   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

← 85歳になる創業者のフェルッチョさん (Photo左)

 

牛と羊の乳から作られるまろやかなおいしさ。

サルデーニャを代表するDOPブランド。

 

牛乳と羊乳をミックスしてつくられるクラシコ ”コクがあり、一押し

毎朝4時に、創業者のフェルッチョさんが製品の変わらぬ美味しさを確認しているという。 と紹介されていますflair

 

 

 

FERRUCCIO PODDA チーズのご購入はこちらから ↓

           http://italia.ocnk.net/product-list/15

 

 

2011年2月13日 (日)

「イタリア留学お役立ち情報」 をご紹介したいと思いますflair

 

1) 留学中のお金の管理は? 

cute 海外引落し機能付きキャッシュカードを作る

長期で留学される方は現金をたくさん持って行くのは、リスクもありますし、不安もあるかと思います。

イタリアのATM (Bancomat) でご自身の日本の銀行口座からユーロで現金を引出せる機能の付いた、キャッシュカードを発行している銀行がございます。

キャッシュカードに“PLUS”とあるキャッシュカードは、現地イタリアの“PLUS”マークのあるATM (Bancomat) にて利用頂けます。

手数料などについては、現金を引出す度に手数料がかったり、または換算レートが銀行によって異なって参ります。 詳細は下記ホームページをご参照下さい。

 

海外引落し機能付きキャッシュカードを発行している主な銀行       

                                              *2011年2月現在

CITI BANK

バンキングカードなら、日本にある円普通預金口座から、世界170以上の国と地域、約100万台のCD/ATMで、現地通貨で預金が引出せます。シティバンクおよび海外の提携ネットワークのCD/ATMなら、24時間365日 ※いつでもお引出し、残高照会ができます。(下記ホームページより抜粋)

http://www.citibank.co.jp/ja/bankingservice/usingoverseas/index.html

 

楽天銀行(旧イーバンク銀行)

世界170ヶ国以上に設置されているVisaマーク・PLUSマークのあるATMで、現地の通貨による預金引出ができます。(下記ホームページより抜粋)

http://www.rakuten-bank.co.jp/card/debit/foreign-atm.html

 

cute 上記以外での現金の管理

長期滞在でなければ、現金+ クレジットカード又はトラベラーズチェックなどで対応される方が多いようです。

 

 

2) Scuola Leonardo Davinci で滞在先をお申込みの場合は?

当スクオーラ レオナルドダヴィンチイタリア語学校を通じて滞在先をお申込み頂いた場合、ホームステイ、シェアアパートなどの形式に関わらず、具体的な住所は、レッスン受講開始日の2週間前頃までにご案内させて頂きます。

滞在先でのお食事へのアレルギーや、体調に関する事などでご要望等ございましたら、早めにお知らせくださいませ。一旦、現地イタリアへリクエスト致しまして、現地より回答をご案内させて頂きます。

  

3) 航空券の手配は?

航空券はご自身で手配して頂きます。

 

4) スーパーなどはありますか?

フィレンツェの主なスーパーや日用雑貨を取り扱う店舗をご紹介致します。

                                               *2010年2月現在

clover COOPコープ

スーパーマーケットです。食料品からお土産に便利なお菓子、シャンプー、リンス、洗剤などの生活用品まで取り扱っています。

住所:Via Cimabue, 47r  Firenze

Tel:055.2460199

営業時間:月~金曜日 8:00~21:00 / 土曜日 07:30~20:30

*最終日曜日は午前中のみ営業していることもあります。

 

住所:Via Erbosa, 66b/ c,68  Firenze

Tel:055.6819099

営業時間:月~金曜日 8:00~21:00 / 土曜日 08:00~21:00

*最終日曜日は営業していることもあります。

 

clover UPIM ウピム 

衣料品から下着、タオルなどの生活雑貨まで取り扱っています。

住所:Via Gioberti,70 ang. Via Cimabue Firenze

営業時間:月~日曜日・祝日 09:00~20:00

 

clover OVIESSE オヴィエッセ 

こちらもUPIMと同じ様な店舗です。Via Panzani店はフィレンツェ、サンタ・マリア・ノヴェッラ駅からも近いので、とても便利です。

住所:Via Panzani 31 Firenze

Tel:055.2398963

営業時間:月~土曜日 09:00~19:30 / 日曜日10:00~19:30

 

住所:Viale Dei Mille 50131  Firenze ang.Via Picinotti

Tel:055.579151

営業時間:月~土曜日 09:00~19:30 / 最終日曜日のみ10:00~13:00 /15:30~19:30

 

5) 免税手続きについて 

タックスリファウンド 

イタリアでは、ほとんどの商品に付加価値税が10~20%かかっています。EU以外の居住者は、タックス・フリーのロゴのあるお店で、154.94ユーロ以上の買い物をし所定の手続きをすると、出国時に手数料などを引いた税金の払い戻しを受けられます。

 

手続方法

1店舗にて154.94ユーロ以上の商品を買い物をされた場合、レジでパスポートを提示して免税の手続き書類を発行してもらいます。

イタリア出国時に、空港にある申請窓口へ店舗にて作成してもらった書類を提出します。

申請対象の商品は、未使用でイタリア国外へ持ち出すことが条件となります。実際に商品の提示を求められることもあるそうです。

 

2011年1月27日 (木)

NEWS LETTER Scuola Leonardo da Vinci   di versione in Giapponese

Firenze 

NL Fi

   

  

  

  

  

 Il Crocifisso di Michelangelo è tornato in Santo Spirito

Il Crocifisso di Santo Spirito, opera giovanile di Michelangelo Buonarroti, è tornato a casa dopo quasi un anno di assenza. Dopo due 'trasferte', a Torino e Napoli, l’opera è di nuovo esposta nella basilica, al centro della chiesa.

Il Crocifisso ligneo è stato scolpito da Michelangelo come ringraziamento nei confronti del convento di Santo Spirito che lo ospita nel 1492.

NL Fi2

Per secoli l'opera resta anonima e dimenticata fino a quando la studiosa Magrit Lisner la scopre nel refettorio del convento, nel 1962. L'attribuzione michelangiolesca all'epoca suscita un vivace dibattito culturale e dopo un primo restauro, nel '64, il Cristo viene esposto prima a Roma e poi nella fiorentina Casa Buonarroti, dove rimane per più di 15 anni. Dopo un secondo restauro, curato del servizio musei del Comune, il Cristo nel dicembre del 2000 torna in Santo Spirito, nella Cappella Barbadori della sacrestia di Giuliano da Sangallo.

 

 

【フィレンツェ】 

ケランジェロ作 十字架のキリストが サントスピリト教会に帰ってきました。 

ミケランジェロ ブオナロッティの若き頃の作品、サントスピリトの十字架のキリストは約1年を経て帰って来ました。その間、トリノとナポリへの2度の‘引っ越し’を伴い、今再び教会の中心にある聖堂に展示されています。

木製の十字架のキリストはミケランジェロがサントスピリト教会修道院へ1492年にお世話になった時に感謝の意を込めて、彫られた作品です。

何世紀もの間、作者がわからないままで、学者のマグリットリスナーが1962年に修道院の食堂でそれを発見するまで忘れ去られていました。その時代のミケランジェロ派の作者推定において、激しい文化論争が引き起こされました。1964年の初回修復後、まず、ローマで展示され、次にフィレンツェのブオナロッティの家で15年以上経ちました。第2回修復後、自治体の博物館担当の働きにより2000年12月にサントスピリトへ帰って来る事となり、ジュリアーノダサンガッロ作香部屋、バルバドリ礼拝堂に展示されました。

 

Milano 

NL Mi 

 

 

 

 

  

 

Radio Leo!

Questa settimana è iniziata una nuova avventura alla Scuola Leonardo da Vinci di Milano. Alcuni studenti hanno registato un programma per la neonata Radio Leo. Ascoltateli e vi divertirete a scoprire ciò che hanno voluto presentarci dal loro Paese. E questa è solo la prima puntata di una lunga serie… fateci sapere cosa ne pensate, lasciate un commento sul nostro blog e alla prossima…

Alla nuova radio della scuola Leonardo Da Vinci si gioca, si ride e si fa musica senza dimenticare i grossi avvenimenti del mondo.

 NL Mi2Ascolta la prima puntata:

  1. 1. Presentazione di Duygu del nuovo programma ‘Amici Del Mondo’ a Radio Leo
  2. 2. la Francia di Marjorie
  3. 3. il Venezuela di Maria

4. i ravioli di Wei-Ning

5. Iroki e Rosemarie sull’arte a Milano

6. Intervista di Maria agli esperti sportivi Gianpi e Ning

7. Notizie Flash – sport

8. La domanda di Monica

9. Saluti da tutti

【ミラノ】 レオナルド ダヴィンチ校発信 『ラジオ レオ』 スタート! 

ミラノ校は『ラジオ・レオ』という新しい企画を始めました。そこで生徒達が新生Radio Leoに収録しましたので、ご案内致します。各生徒の母国について紹介してもらいましたので、ぜひ聞いてみてください。異文化への発見をお楽しみください。 第一弾をお聞きになったら、ご感想をこのブログにお寄せください。

この新企画 スクオーラ レオナル ド ダビンチのラジオと共に、世界の出来事に注目しながら、楽しい時間を過ごしましょう。

プログラムは上記1~9をクリックして聴いてみて下さい。

 

【Roma】

NL Ro

 

 

 

 

 

 Eat, Pray and Love, the director’s Cut

And the book, the bestseller Eat, Pray and Love,  became a movie, hopefully a blockbuster.

As we hinted last year, Julia  Roberts (yes that Julia Roberts!) plays Elizabeth Gilbert touring  the world  after  a divorce in a quest for the perfect life, i.e. good food, spirituality , love and success. And she really found them. Not all of them in one place, though. But, respectively,  in Italy, India and Indonesia (perhaps surprisingly). Of course Italy could have done better, but the Italian males were having a bad hair day and, after all, good food is more important than everything else, isn’t it? And Rome was the place. It all started right here, and when I say here, I mean at the very  spot where I’m writing this, at the Scuola Leonardo da Vinci. After all It was us who taught Elizabeth “how to order the spaghettis”.  At least that’s what she emailed  a friend of hers, another former student of ours . Adding that we are “a deserving lingual institution” and sending our director the “warmest wishes for the continued success of the school”.

 Success? I forgot to tell  you about the fourth ingredient of perfect life. Can you guess where Elisabeth found that one? No? Then you’d better go and watch the movie and help her on her way.

NL Ro2

【ローマ】 

食べて、祈って、恋をして ディレクターズカット版 

大ベストセラー小説「食べて、祈って、恋をして」がヒット作映画になりました。

昨年お知らせしていたように、ジュリア・ロバーツ演じるエリザベス・ギベールトが離婚後に満足する人生を追求するため、すなわち美食、精神力、恋、サクセスを求めて、世界を旅します。

彼女はそれらを本当に見つけ出します。もちろん1つの場所ですべてを見つけた訳ではなく、イタリア、インド、インドネシアを周って。当然イタリアは他の場所より上手くいく筈?だったのですが、イタリア男たちが不穏な日々をもたらします。結局、美味しい食事が何よりも重要ですよね。そう、ローマはまさにそれを提供してくれます。全てここローマで始まったのです。つまり、私が言いたいのは、私が今居るレオナルド ダ ヴィンチイタリア語学校が舞台だったのです。つまり、著者エリザベスはここで“スパゲッティのオーダーの仕方”を学んだのです。少なくともこれらは、私たちの最初の生徒でもある 価値のある語学学校であり、学校の存続と繁栄を願っています、と校長宛てに、クラスメートを通してメールが届きました。 サクセス?最後にパーフェクトライフの4番目の探し物’’サクセス‘’を彼女は見つけたと思いますか。映画を観て彼女の辿った道を覗いてみましょう。

 

SIENA 

NL Si

 

 

 

 

 

Student exhibition at Scuola Leonardo da Vinci Siena

A group of students from Guilford College (Greensboro, NC) have just finished their semester abroad attending Italian language, Art History and Music History courses at our Scuola Leonardo da Vinci campus in Siena. Students also participated in a beginning drawing course taught by Guilford professor Roy Nydorf, which focused on Renaissance and late Medieval techniques and approaches to drawing such as rendering of light and form, cityscapes, architecture, and narrative elements.

We organized a small one-day exhibition of the drawings and invited all the Leonardo da Vinci students, the Guilford host families, and other special guests to a reception with terrific food and drinks. The feedback was good for the students and it was a fun and happy occasion for all!

【シエナ】 

レオナルドダヴィンチ シエナ校の生徒が開いた展示会 

NL Si2

Guilford Collegeから来た学生達がイタリア語、美術史、音楽史コースを当校で学び、セメスターを終了しました。 彼らは、他にもGuilfordの教授Roy Nydorf氏より 初級デッサンコースを習得する機会にも恵まれ、そのコースはルネッサンスと中世末期の技術に集中した内容で、光を演出するような描き方と形、風景、建造物、物語り要素の描き方を指導してくれました。

デッサンについて1日だけの展示会を開催し、当校の生徒達、またホストファミリー、特別ゲストをお招きし、素晴らしい食事やドリンクを楽しんで頂きました。 振り返れば本当に楽しい、幸せな機会であったと思っています。

 

2011年1月20日 (木)

1. Capesante Grigliate    
       ホタテのグリル ヴェネト風      

Antipasto p


【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
ホタテ           Capesanti          8 個
にんにく         Aglio        1-2片
パセリ           Prezzemolo   q.b. 適量
卸したパン粉   Pane grattato  大さじ8
塩 こしょう      Sale e  pepe    q.b. 適量
EXVオリーブオイル      Olio EXV d'oliva             q.b. 適量
パルミジャーノ        Parmiggiano  grattuggiato   大さじ1
白ワイン 又は コニャック  Vino Bianco  o  Cognac  大さじ1

【Preparazione 手順】
・にんにくとパセリをきざみます。
・塩、オリーブオイル、卸したパン粉を加えます。
・よくかき混ぜ、ホタテの上にスプーン1さじ分乗せます。
・オーブンを予め、200℃にて温めておきます。
・オーブンで15分程度入れます。


・Tritate l'aglio con il prezzemolo.
・Aggiungere il sale, l'olio d'oliva e il pangrattato.
・Amalgamare l'impasto e metterne un cucchiaio sopra le capesante.
・Prima riscardare al forno a 200°.
・Cuocere al forno per 15 min circa.

 

 

2.  Bigoli-Spaghetti(fatti in casa) con le alici
            手打ちパスタ(ビゴリ) アンチョビソース

Primo p

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
★Spaghetti 手打ちパスタ  (500g)
卵             Uova     4個 
小麦粉    Farina        400g
セモリナ粉  Semola di grano duro   100g

★Salsa   ソース
アンチョビ  Alici sott'olio    100-200g
玉ねぎ      Cipolla              小 1/2 
にんにく       Aglio
EXVオリーブオイル  olio EXV d'oliva   適量

【Preparazione 手順】
・パスタを作ります。
・にんにくと玉ねぎを炒めます。
・更にアンチョビを加えます。


・Lavorare la pasta
・Fare un soffrito con l'aglio e cipolla .
・Poi unure le Alici.

 

 

3. Crostoli  
   クロストリ(カーニバル時期に召し上がるドルチェ)

Dolce p

【Ingredienti per 4porzioni 材料4人分】
卵                       Uova           2個 
砂糖                     Zucchero   大さじ2~4 
オレンジ・レモン   Arancia e Limone   少量
グラッパ            Grappa       大さじ2 
バター                  Burro         20g
小麦粉               Farinat tipo 00    200g
塩                    Sale            少量 
粉砂糖               Zucchero a Velo  適量

【Preparazione 手順】

・全ての材料を良く混ぜ、薄い生地にします。
・薄くした生地をカッターで細かく切っていきます。
・高温にしたオイルに入れ揚げていきます。
・良く油を切ったら最後に粉砂糖をかけ出来上がり。


・Impastare bene tutti gli ingredienti e fare dei fogli sottili.
・Tagliarli a pezzi con la rotellina dentata .
・Friggerli nell'olio caldo.
・Farli ben sgocciolare e cospargerli di zucchero a velo.