2012年4月17日 (火)

Cm_1

La Fermata

マルペンサ空港から1時間ほど南へ行くとアレッサンドラ(県)という所におもてなしの素晴らしい、シェフの創作イタリア料理に感嘆しながら、ゆったりとした贅沢な時間を過ごす事が出来るレストランに出会いました。

Ristorante_1ちょうど、トリノ、ミラノ、ジェノバの3都市に囲まれた中心に位置します。

あるイタリアのワイン生産者のお勧めでミシェランも取ったこの『ラ・フェルマータ』へやって来ました。周りは何にもないのに、一歩踏み込めばそこは非日常的空間を醸し出しております。店名の通り、時間が止まった、訪れるべき場所です。

 そこでカメリエレとして活躍する日本人の上田さんに出逢い、勝手に日本人の誇りを感じておりました。イタリアでは日本人のシェフやカメリエレが重宝されているのは本当のようです。

  Fermata1 Fermata2

 

 

 

 

 

 

この土地の甘い玉ねぎをオーブンしたもの。  トリュフを使ったラビオリ。

Fermata3 vinoお食事はプリフィックスでつい食べるのに夢中でアミューズやセコンドの写真を取り忘れてしまいましたが、6-7品頂いて、ワインはネビオロを合わせました。

Matteo Correggia のNebbiolo d'Alba 2006

飲み頃で、力強さを感じさせつつも、エレガントな口当たり。

 

 

 

 

 

Fermata4 Fermata5

 

 

 

 

 

 

 

デザートはシェフのファンタジア満載!   ドーナッツのような、中にカスタードクリームが。

K

2012年4月11日 (水)

IMGP3802

ギリシャ・ローマ神話とルネッサンス  N.2

  I miti greci e romani e il Rinascimento

domenica 8 aprile 2012, ore 13~15

 4月8日(日) イタリアではパスクワ、すぐ裏の井の頭公園ではお花見日和という中、静かにイタリア文化セミナーは開催されました。

初参加者も交えながら、第一弾から引き続きご参加頂いた方が多かったです。体調不良で2名欠席は残念でございました。また皆さん熱心にペンを取られて、 質問なども頂き、充実した会となりましたこと、心より感謝!しております。

第2回目はルネサンスに焦点を当てたもので、まずルネサンスで何が起こったのか、アート表現の観点より説明して参りました。

更に4つの良く知られた神話を語りながら、実際に絵画や彫刻でどのように表されているのか、イタリア及びヨーロッパ内の作品に触れました。

また、ルネサンスの前後で表現の違いを改めて見直す機会として、有効的であったかと思います。

Ecco i miti che abbiamo trattato insieme: それではその神話たちを見てみましょう。

Raphael-le-tre-grazie

 

LE TRE GRAZIE: 愛の三美神

Aglalia-la splendente, Eufrosine- la letizia e la gioia, Talia-portatrice di fiori. Rappresentano le tre virtu` che una donna deve avere.

 アグライア-『輝き』

エウフロシュネ-『喜び』

 タライア-『繁栄、花を運ぶ』

女性に必要とされる3種の神器(美徳)を表します。その他、興味深い解釈もいろいろありますので、チェックしてみてくださいね。

 

 

Danae

 

DANAE  ダナエ-

Figlia del re di Argo, Agrisio era una donna bellissima.

Zeus, amante delle belle donne, la conquisto con un inganno: si trasformo` in una nuvola e la fecondo` senza che lei se ne accorgesse

 アルゴス王にはひとりの美しい娘がおりました。ゼウスは美女が大好きで、近づく為にある策略を考えます。それは雲になって、金の雨を降らせて、彼女の気付かぬ内に、自分の子供を産ませることに成功します...その後神のお告げは実行され...

 

 

Leda

 

LEDA E IL CIGNO   レダ と白鳥

Leda, era la bellissima regina di Sparta., madre della famosa Elena per la quale scoppio` la guerra di Troia. Zeus, amante delle belle donne, se ne innamoro`.Mentre Leda era al lago a fare il bagno la conquisto trasformandosi in un bel cigno.

 レオナルドダヴィンチの代表作のひとつでもある『レダと白鳥』。

レダはスパルタの王女、トロイア戦争の要因となった美女ヘレネーの母であります。ゼウスは白鳥に変身して、池のほとりで水浴びをするレダに近づきます....

こちらは修復前の作品のように4人のプット(子供)が描かれています。

 

 

Bronzino

 

VENERE E AMORE ヴィーナスとキューピッド

Venere (Afrodite) e Cupido (Eros) sono madre e figlio. Tuttavia si innamorano. Molti quadri del Rinascimento rappresentano questo strano rapporto incestuoso.

 ヴィーナス(アフロディーテ)とキューピッド(エロス)は母と子。しかしながら、相思相愛。ルネサンス期の多くのの絵画では近親相姦の関係を非難する視点と共に描かれている。

 

 

 

 

 

 

Jacopo_Zucchi_-_Amor_and_Psyche

 

AMORE E PSICHE  アモーレとプシュケ

Psiche e` una bella ragazza, cosi` bella che tutti la chiamano Venere. Venere si arrabbia e ordina a suo figlio Cupido di farla innamorare di un uomo brutto e povero.

Eros invece, colpito dalla sua bellezza si innamora di Psiche. Ma il loro e` un amore difficile

 プシュケは余りにも美しく、人間界のヴィーナスと呼ばれていた。そこでヴィーナスは息子のキューピッドを使って悲惨な運命の男に恋い焦がれるように仕組んだ。

ところが、キューピッド自身が余りの美しさに恋に落ちてしまうという。

更に多難が待ち受けるこの恋の行方は...

 

Ringrazio tutti per aver partecipato! Gli studenti erano molto attenti e interessati. Mi raccomando cercate i miti quando andate a visitare i musei!

Alla prossima!

皆様、ご参加下さって有難うございました。またとても熱心に興味を持って下さったこと嬉しく思っております。次回から美術館へ行かれた際には、背景にある神話を探してみてください。ではまた次回お会い致しましょう!

セミナーにご参加下さった日伊文化交流会の柴田さんが早速ご自身のブログに掲載して下さいました。⇒こちらをご覧ください

 

今回の絵画が観られる展示会はこちら。

「レオナルド・ダ・ヴィンチ美の理想展」(2012.3.31~6.10)

「エルミタージュ美術館」が国立新美術館(六本木)(2012.4.257.16)

2012年4月 4日 (水)

Sono uova di cioccolata, o meglio , UOVA DI PASQUA!

sunチョコレートで出来た卵、 パスクワPASQUAの卵です!sun

 

Uova_fiori-bigIn Italia il giorno di Pasqua recentemente si regalano uova di cioccolata soprattutto ai bambini.

最近ではPASQUAの日にとりわけ子供たちにチョコレートの卵をプレゼントします。

All`interno dell`uovo c`e` un regalino, una sorpresa. 

更に、この卵の中には お楽しみが入っています。

E` una tradizione che l`Italia ha acquisito dalla Francia, dove venne inventato il primo uovo di pasqua con sorpresa. Ad inventarlo fu il cuoco pasticcere del re francese Luigi XIV.

この習慣はフランスから伝わったそうです。 ルイ16世のお抱えパティシエが考案したものだそうです。

Nelle pasticcerie italiane nel periodo di Pasqua si possono comprare bellissime uova decorate

イタリアのケーキ屋さんではPASQUAの時期になると 美しく飾り付けた手作りのチョコレート卵がたくさん並びます。

2012年4月 3日 (火)

Foto33月31日(土)  16:00-18:00

 APERITIVO LCIを開催しました。heart04

普段、イラストレーターGIACOMOさんは イラストをクライアントのリクエストするテーマに沿って描いていくのですが、イラスト自体が彼のメッセージである為、絵の背景にあるストーリーや意味について説明することがありません。

今日は彼は自身でイラストについて説明をするという画期的な機会であり、私たちにとっても興味深いものでした。

日本語も上手なGIACOMOさんはゆっくりイタリア語と日本語を混ぜて、説明して下さいましたが、2時間たっぷりイタリア空間でしたlovely

73 NYCTura Web

78 Tenshi 65 Gilda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

shineGiacomo Menzietti の作品shine

 

IMGP3769 IMGP3778

 

 

 

 

 

 

 

 今回はpatate al forno(ポテトオーブン焼き)とbruschetta(ブルスケッタ)を頂きました。

APERITIVO には GIACOMOさんがマルケ州出身なので、マルケ州白ワインで良く知られたVerdicchio dei castelli di jesi を飲んで、乾杯しました!Davvero un vino molto buono,vero?!wine

そして ノンアルコールにはSucco di arance rosse シチリアのブラッドオレンジジュースheart02

 

IMGP3784 IMGP3790

 

 

 

 

 

 

 

 

ritratto似顔絵を描いてもらったYUKIくん、AKIKOちゃん、YUKOさんscissors

 

Foto 2 IMGP3783

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 似顔絵を鉛筆でさらっと描き上げるプロのGiacomoさん。

GRAZIE A TUTTI PER AVER PARTECIPATO! VI ASPETTIAMO ANCORA!

皆さんご参加有難うございました!またいらしてくださいね。

Foto 1 IMGP3797

 

 

 

 

 

 

 

 

次回のAPERITIVO LCIは5月18日(金),26日(土)  DIEGOさんのイタリアジャグリング

詳しくはコチラどうぞ。

 

 

 

 

 

 

 

 

2012年4月 2日 (月)

I giorni che precedono la Pasqua in Italia sono giorni molto importanti.In tutte le citta' nel periodo di Pasqua si possono vedere processioni e rappresentazioni.

イタリアではPASQUA(キリストの復活祭)が始まる数日前から重要な時期に入ります。どんな街でも復活祭のパレードを行います。

Vediamo insieme alcune processioni particolari.

中でも個性的なパレードを一緒に見て行きましょう。

PROCESSIONE DEI GIUDEI, S. Fratello, Messina

ユダヤのパレード、サンフラテッロの町にて(メッシーナ)

S. fratelloIndossando degli abiti molto colorati, quasi fosse Carnevale, gli abitanti di S. Fratello da mercoledi a venerdi santo girano per le strade del paese suonando vari strumenti.

シチリアはサンフラテッロの町の人たちは、まるでカーニバルのような雰囲気でカラフルな衣装を着て、様々な楽器を弾きながら、町を周ります。

Rappresentano i giudei, come raccontato in un episodio della Bibbia.

これは聖書のエピソードで語られるようにユダヤ人を代表しています。

Si svolge da mercoledi a venerdi durante la settimana santa, che precede Pasqua.

このパレードは聖週(PASQUA前の週)の水曜日から金曜日まで続きます。

 

 

PROCESSIONE DI SORRENTO:

ソレント (カンパーニャ州)のパレード

Sorrento 2 foto


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Processione bianca, processione nera.

ソレントでは、聖金曜日に白と黒の2つのパレードがあります。

Le persone vestite din bianco ricordano  la notizia della morte di Gesu`. 

朝には白のパレードが始まります。マリア様が知らせたキリストの死を確認するため見に行きます。

 La processione nera, che si svolge la sera, ricorda la tristezza per la morte di Gesu`.

夜には黒のパレードを行います。キリストの死を確認した後のマリア様の寂しさを表します。

 

Ecco alcune processioni simili:

Articolo_procida_processione_3(1) Trapani venerdi santo

 

 

 

 

 

 

 

左側:PROCIDA (ナポリ湾にあるプロチダ島)

右側:TRAPANI(シチリア州にあるトラパニ)

Castiglion fiorentino Gubbio

 

 

 

 

 

 

 

左側:CASTEL FIORENTINO フィレンツェ近くの小さな町

右側:GUBBIO ウンブリア州の山の中の町

 

興味深いPASQUAのパレード(アブルッツォ州) :PASQUA A SULMONA

Processione-a-SulmonaNella citta` di Sulmona una statua di Maria viene portata correndo da alcuni uomin della citta`.

スルモーナという町ではPasquaの朝、緑の服を着たマリア様の像が町の男たちの肩に担がれて、走っていきます。

Si tratta della mattina di Pasqua. La Madonna dopo aver saputo la notizia della resurrezione di Gesu` corre incredula per vederlo risorto.

マリア様がキリストの復活を知った後、信じ難いので、走って会いに行ったというエピソードを表します。

 

Forse si tratta di un rito molto antico, di origine pagana che simboleggiava l`inizio della primavera.

もともとは初春を祝う祭りだったかもしれません。マリア様の着ている服の緑色は春に関係があるようです。

 

2012年3月17日 (土)

Castagnaccio 1

               CASTAGNACCIO カスタニャッチョ

     ※Ingredienti per 8-12 persone※

       Farina di Castagne        栗粉  400g

      Noci, uvetta         くるみ,干しブドウ 60-80g つつ

      Rosmarino fresco     ローズマリーノ1-2本

      Pinoli                             松のみ  40-60g

 Sale                             塩 ひとつまみ

Acqua                     水 750ml

 Olio EXV d'oliva         オリーブオイル 大さじ6

 

※ 手順 ※happy01

ぬるま湯に干しブドウを浸けます。

栗粉をふるいにかけます。

塩を2つまみ加え、水を少しづつ加え、泡立て器で良く混ぜ合わせます。

干しブドウを絞り、水分を取り、松のみと細かくしたくるみを加えます。

オーブン皿にオイルを塗り,生地を入れます。

ローズマリーノを散らします。

オリーブオイルを大さじ2掛けます。

オーブン200°で30分焼きます。 ドライフルーツがこんがり焼きあがれば出来上がり。

※ Preparazione ※happy01

Mettete l'uvetta a mollo in acqua tiepida.

Procedete poi setacciando la farina in una ciotola.  

Aggiungete un generoso pizzico di sale, versate poco per volta nella farina di castagne l’acqua, mescolando il tutto con una frusta fino ad ottenere una pastella ben amalgamata e morbida.

Strizzate e asciugate l’uvetta per bene e aggiungetela all’impasto, assieme ai pinoli e allenoci tritate grossolanamente.

Ponete l'olio in una teglia e versatevi l'impasto.

Cospargete gli aghi di rosmarino freschissimi

Versateci sopra a filo altri due cucchiai di olio. 

Infornate il castagnaccio per 30 min. a 200°finche ci sia un bel colore dorato.

 

Zuppa di Farro ZUPPA DI FARRO E BORLOTTI                                                                                            スペルト小麦とうずら豆のスープ

※Ingredienti per 6 persone※

Farro           スペルト小麦   250g

Fagioli (Borlotti)     うずら豆     200g

  Sedano               セロリ        1本

  Cipolle                 玉ねぎ        1個

  Carote          ニンジン        1個

Aglio                    にんにく       3片

 Alloro o Salvia          ローリエ またはセージ 適量

Olio d'oliva              オリーブオイル    適量

Acqua,Sale        水、塩  

 

※ 手順 ※happy01

にんじん、玉ねぎ、セロリを小さく角切りにします。

フライパンで2片のにんにくと大さじ3のオイルで約5分炒めます。

うずら豆、ローリエを加え、塩で調えます。

1Lの水を加え、豆が柔らかくなるまで煮込みます。

3分の1を取り出し、ざるで出汁を別にとっておきます。

取り出した3分の1をミキサーにかけます。

スペルト小麦用の出汁を作ります。

鍋でスペルト小麦をにんにく、オイルで3分炒めます。

出汁を少しづつ入れながら約10分間煮ます。

スペルト小麦にミキサー分、残りの出汁を併せます。

最後に取っておいた3分の2を加えて出来上がり。

 

 ※ Preparazione ※happy01

Mondate la carota, la cipolla  e il sedano tagliatele a tocchetti. 

Poneteli nella pentola con 2 spicchi di aglio e 3 cucchiai di olio e fate cuocere per circa 5 minuti. 

Aggiungete i borlotti, aggiungete le foglie di alloro a piacere, regolate di sale.

Aggiungete 1l di acqua, fate cuocere i fagioli che dovranno essere teneri. 

Prelevate circa un terzo dei borlotti in una ciotola e filtrate i restanti attraverso un colino. 

Versate i borlotti e le verdure nel mixer.

Tenete da parte il brodo di cottura che vi servirà per il farro.  

Tostate il farro circa 3 minuti in una casseruola con il restante aglio e olio a fuoco dolce.

Fate cuocere aggiungendo un mestolo di brodo alla volta. (circa 10minuti). 

Aggiungete la pure di borlotti e vegetali e fate amalgamare bene aggiungendo ancora brodo.

In ultimo aggiungete anche i fagioli interi che avete tenuto da parte prima di passare gli altri. 

 

 

Trippa alla montarcineseTRIPPA ALLA MONTALCINESE モンタルチーノ風トリッパ

※Ingredienti per 4 persone※

400g  di Trippa     牛の胃袋   400g

1 spicchio d'aglio   にんにく    1片

Sedano                    セロリ              1/3本

Burro                        バター     5g

Prezzemolo tritato           イタリアンパセリみじん切り 適量

Zafferano          サフラン       少々

 Olio extravergine d'oliva  オリーブオイル

Brodo               出汁       300-400ml

Sale e pepe                              塩こしょう

 

※ 手順 ※happy01

にんにく、セロリ、パセリをみじん切りにして、オイルで炒めます。

トリッパを短冊切りにして、加えます。 香りを浸透させるように数分おきます。

出汁を加え、30-40分弱火でしっかり煮込みます。

サフランとバターを加えます。

塩胡椒で味を調えて、約5分火を通して、出来上がり。

※ Preparazione ※happy01

In una pentola fate rosolare con l'olio l'aglio, la costa di sedano e il prezzemolo, tutti tritati finemente.

Aggiungete la trippa, tagliata a listarelle e lasciatela insaporire con gli odori per qualche minuto.

Aggiungete il brodo e cuocete per 30-40minuti a fiamma dolce.

Aggiungete un po di zafferano e il burro.

Regolate di sale e pepe, quindi fate cuocere per altri 5 minuti e servite a tavola.

 

2012年3月 7日 (水)

sunsunsun4月はCucina sicilianasunsunsun

初めて来日するアリアンナ先生のMammaに エトナ山のあるカターニャの伝統的な料理を学びませんか。 お父様も参加されるかもしれませんので、シチリア気分たっぷり!


Panorama etna

4月19日(木) 12:00~15:00 

4月29日(日) 12:00~15:00 

参加費 5,500円 (LCIイタリア語生徒割引/回数券は5,000円)

お早めにお申込みくださいませ。 info@lci-italia.com

 


PRIMOsun:  maccaruni '' マッカルーニ'' シチリアの伝統的な手打ちパスタ

SECONDOsun: involtini di carne con pistacchio e formaggio ピスタチオとチーズを使ったお肉巻きインボルティーニ

CONTORNOsun:insalata di arance  オレンジサラダ

DOLCEsun: ciambella siciliana alle arance   シチリアオレンジのチャンベッラ

Caffe'

VINOsun: Etna rosso エトナの赤ワインを併せます。

2071830018_b046a3fa2e Involtini al pistacchio- Ingredienti-carne di vitello+pistacchio+formaggio dolce+spezie Insalata-di-arance

 

 

 

 

 

 

Ciambella

2012年2月29日 (水)

今月のクイズはイタリア美術と神話に関するクイズです!

この絵はご存知でしょうか?La nascita di Venere (Botticelli) 『ヴィーナスの誕生』サンドロ・ボッティチェリの作です。左側の重要人物は誰でしょうか?

4月8日(日)13:00~15:00 ギリシャ・ローマ神話 N.2 セミナーをLCI吉祥寺で開催します。

詳しくはこちらどうぞ。 ご予約はお早めにお願いします。

 

3010m6q



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

答えはこちらどうぞ!

 

 

 

 

春のそよ風ゼフイロスです!E` Zefiro!

350px-La_nascita_di_Venere_(Botticelli)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nella mitologia greca e` un vento violento.

ギリシャ神話ではとても激しい風を指します。

Per i romani  si chiama Favonio. E` invece leggero come la brezza del mare.

ローマ神話ではファボ二ョと呼ばれ、海のそよ風のような優しい風を指します。

 E` il messaggero alato della Primavera.  Di solito ha in mano un mazzo di fiori colorati.   E` il marito di  Clori, la dea dei fiori. Anche nel quadro di Botticelli e`insieme a Clori, a sinistra.

翼のあるZefiroはPrimaveraの使者で、通常は鮮やかな色をした花束を手に持っています。また、花の女神Cloriの夫であります。ボッティチェリの絵画『ヴィーナスの誕生』ではCloriの左側に居るのはご存知でしたでしょうか。

La primavera, botticelli

Poiche` e` il messaggero di Primavera, lo troviamo anche in un altro quadro di Botticelli, La  Primavera. Qui Zefiro e Clori sono a destra.

ゼフィロスは春の使者なので、サンドロ・ボッティチェリのもう一つの代表作『春』の絵画の中にも 向かって右側にCloriと一緒にいますよ。