2013年7月29日 (月)

ミラノの北、小さな村AICRUZIO(MONZA近く)の広場では、野外劇『MONACA di MONZA』モンツァの修道女が演じられた。

これはイタリア語統一にも貢献した小説家マンゾーニの『IPromessi sposi』(婚約者)の一部でイタリア人なら誰でも知っているお話である。

親の政略で修道女の道しか選べないマリアンナは後に院長にまで出世するが、恋をし、身ごもってひたすら耐え忍んでいく悲しいストーリーである。

Monaca di monza

2013年7月26日 (金)

 

PIATTI  ITALIANI  イタリア伝統料理とワイン講座  Aprile 2013

Primo:  Fonduta Valdostana  フォンドゥータ

IMGP3126

※Ingredienti per 4  persone※


・latte  500ml 牛乳

・fontina d'Alpeggio  200g フォンティーナ(熟成、アルペッジョ)

・gru yere o Emmentaler   150g-200g

  グリエールまたはエメンタール(マイルド)

・burro   25g     バター   

・ tuorli       2個分  卵黄   

・ Polenta 150g  ポレンタ

※手順※

フォンティーナ他チーズを全て小さくカットして、ミルクを少し入れて、ミキサーにかけます。

鍋に移し、ミルク、卵黄、バターを加えて煮込みます。

クリーム状になりましたら、ポレンタとパンを併せて召し上がれ。

★ Fontina : Alpeggioは夏の芝生を食した牛のミルクから作られた為、より熟成、濃厚。

★ Gruyereはコクを、エメンタールは甘さを、お好みで足してもよい。

 ※Preparazione※
Spezzate I formaggi e Frullate con un po di latte.      
Versatelo nella cessaeruola e Aggiungete il resto di ingredienti.    
Far cuoscere bene.        

Quando tutto il formaggio si sara` sciolto servire calda e mangiare con pane di segale e polenta.

 

 

 

Antipasto valdostano  ヴァッレダオスタ州の特産物のお味見。前菜

IMGP3111

・BOUDIN     ブデン(Bietolaフダンソウの入ったサラミで香りが豊か。)

・FORMAGGIO   BLU AOSTANO 青カビのアオスタチーズ ブルー 

  蜂蜜(マロングラッセも合います)を添えて  

・Prosciutto crudo di De Bosses  (デ・ボッシ)生ハム

 

 

 

 

SecondoCarbonade カルボナーデ ポレンタ添え


IMGP3123

※Ingredienti per 4 persone※

Carne di Manzo 600g 牛肉(赤身)

Cipolla        1個    玉ねぎ

Olio  EXV d`oliva  エキストラヴァージンオイル

noce moscata   ナツメグ

Cannella      シナモン

Chiodo di garofano   クローブ

sale  pepe      塩・胡椒

vino bianco            白ワイン

(付け合わせに patate   ジャガイモ  )

※ 手順 ※

鍋でスライスした玉ねぎをしっかり炒めます。

お肉を一口サイズにカットします。塩コショウし、小麦粉をまぶしておきます。

エキストラヴァージンオリーブオイルで揚げます。

お鍋に肉を移し、スパイスを加え、白ワインで煮込みます。

ポレンタや茹でたじゃがいもと一緒にお召し上がり下さい。

※ Preparazione ※      
Affettate la cipolla e rosolatela bene.    
Tagliate a bocconcini la carne e friggerla in olio EXV d'oliva.    
Versate alla pentola e Condite con sale, pepe, noce moscata, cannella e chiodo di garofano.  
Fate cuocere con vino bianco.
Accompagnare la carne con patate lesse e polenta.    

Dolce: Tegole e crema di Cogne  コーニュ・クリーム テゴレ添え

IMGP3109

※Ingredienti per 2 persone※ 

・Latte  80ml        牛乳   

・Panna   80ml       生クリーム

・Uova  小/2個      卵    

・Zucchero  20 g   砂糖 

・Cioccolato fondente  40g  フォンドショコラ

・Caffe` 20ml    エスプレッソコーヒー

・Mandorle tostate  少々  ローストアーモンド 

 

※ 手順 ※

牛乳と生クリームを温めます。 その他の材料を加えていきます。

アーモンドを炒って、細かく砕きます。少し煮詰めて、出来上がり。

テゴレと一緒に常温で頂きましょう。

※ Preparazione ※      
Riscaldare il latte e la panna, aggiungere gli ingredienti.
Spezzare le mandorle.
Far bollie un po`.      
Far raffreddare e Servire con tegole a temperatura ambiente.  

 

Caffe` alla Valdostana ヴァッレダオスタ コーヒー

Caffe

・caffe`   2杯 エスプレッソコーヒー

・grappa   1杯 グラッパ

・Ginepy   1杯 ジネピー他 リキュール

・Buccia di arancia e limone 少量  レモンとオレンジの皮

・Zucchero  適量   砂糖

 

 

 

通称Coppa ( Grolla)  di Amicizia と呼ばれる。

友情の証しとして、無くなるまで廻しながら、飲んでいきます。

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 


 
2013年7月18日 (木)


去る7月 414日(日) 吉祥寺のリストランテPRIMI BACIにて LCIイタリアカルチャースタジオ主催のオリーブオイルセミナーを開催致しました。

ご参加頂きました皆様、有難うございました。

セミナー後に沢山の方から、いろいろ発見なさったり、新しい試みだったとのお声を頂戴しました。

今回はレストランや販売店にお勤めの方もいらっしゃったり、遠方からいらして下さったり、

また、年に5L以上消費する一般の方々までいらして、とても熱心に、積極的にご参加頂けまして、より充実した会になりました。

 

 

 

 

1

宇賀神シェフにもご登場頂き、いくつかインタビューしましたところ、オリーブオイルの以外な使い方まで教えて下さいました。

中には、トマトの冷製スパゲッティーニが素晴らしかったのはどんなソースを使用したのかという質問まで頂き、お料理は大絶賛でした。

 

 

 

 

 

 

 

各お料理とオリーブオイルの合わせ方を実際にお食事頂きながら、体験致しました。

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

セコンドとドルチェにはオリーブオイルをご自身で掛けて頂き、オリーブオイルの味の効果を実感頂きました。

5 RIMG0116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

オリーブオイルに合わせた宇賀神シェフのお料理

1.1前菜: キビナゴとセロリのサラダ レモンミント風味          

ANTIPASTO: Insalata di pesciolini e sedano “ alla Mediterranea”

OLIO モライオーロMoraioloのブレンド(マルケ州)

 生産者は 『POLDO SERVICE』 日本へは未だ入っておりません。 

 レモン、ミント、EXVオリーブオイルは地中海料理のゴールデンソースです。

 

 

 

 

 

 

1.1

スープ:スモークグリーンピースの冷製スープ

ZUPPA:  Zuppa fredda di piselli affumicati

OLIO: ボザーナBozana(サルデーニャ州)

  生産者は 『ACCADEMIA OLEARIA』は こちらのオンラインショップで購入頂けます。私の定番のお気に入りのオリーブオイルです。

 

濃厚なグリーンピースのスープにボザーナのようなしっかりと辛み苦みを表現するオイルとの組み合わせは、理想的です。

皆様に一番好評な合わせ方でした。

 

 

 

 

 

1.1

 プリモ:トマトの冷製スパゲッティーニ   ブラータソース     PRIMO: Spaghettini al pesto con pomodorini freddi alla sarsa di burrata

 OLIO: ラベーチエRavece(カンパーニャ州)

 生産者は 『FAM』 日本へは秋頃入る予定。ナポリのオリーブオイル鑑定士(CAPO PANEL)のお勧めだけあって、素晴らしいクオリティ。 

 ブッラータチーズのソースが全体をまろやかに上品に包み込み、ラベーチェのトマトの香りのオイルと生のトマトと相乗効果で、シンプルなトマトスパゲッティが深い味わいに変身!

 

 

 

1.2

セコンド:いろいろな魚介のヴァポーレ

SECONDO: Misto di pesce al vapore

OLIO: ラ・チェリナ・ディ・ナルド&ペランザーナ

La cellina di Nardo&Peranzana(プーリア州)

 輸入者『ポルコバッチョ』にて購入可能です。 プーリアですが新しい生産者で品質にこだわった製法で、草の香りはお食事を引き立たせます。

 魚介の蒸し料理、シェフがこの為にご用意下さった『せいろ』はプーリアで学ばれたお料理の再現。  蓋をあけた時の香りと一緒にサプライズがあります。

 

 

1

ドルチエ:ベルガモットのシャーベット添え

DOLCE: sorbetto al bergamotto 

OLIO:フラントイオFrantoio BIO Cartoceto (マルケ州)

 オーガニックでカルトチェートというマルケ州唯一のDOP

ナチュラリストの生産者『ガリアルディ』は日本未入荷。

早くインポーターが見つかるといいですね。

柑橘系の香りに優しい口当たりのオーガニックオリーブオイルは馴染み、余韻がほのかに残り、口の中をさっぱりしてくれます。

 

 今回はリストランテ『プリミバチ』の多大なるご協力と、オリーブオイル生産者の熱い想いによって、またイタリアで共に普及の為研究する方々の応援、そして当スタッフによって、皆様にご満足頂けるセミナーが開催されましたこと、感謝いたしております。 これからも新しい情報、役立つ情報をお伝えして参ります。

引き続き、宜しくお願いいたします。

LCI イタリアカルチャースタジオ 松山 恭子

Vorrei ringraziare il ristorante PRIMI BACI, i prodottori dei fantastici oli di qualita', gli amici esperti dell'Olio e lo staff  per  il  grande aiuto. Continuero` a diffondere le conoscenze e le informazioni utili  sull'olio d'oliva attraverso la cultura italiana.

Kyoko Matsuyama

2013年7月 4日 (木)

13     親子でイタリア語コース

ご両親、またはどちらかがイタリア語をお子様と一緒に学びたい方。

国際的なお子様を育成する為に、文化的芸術的なイタリア語学教育を提供する。                  

ご両親と一緒にイタリア語を通して文化的時間を共有する。

 一緒に学びませんか。

 

 

 

グループレッスン(親子で2組~4組まで) レベル:初心者

1レッスン 60分 :月4回

3カ月分33,000円 (テキスト代別途)

プライベートレッスン(親子1組) レベル:初心者~上級者

1レッスン 60分 :10回コース 曜日・時間は応相談。

10回 50,000円 (テキスト代別途

 

 

 

12 子供のためのイタリア語コース 

 3歳~6歳、小学校低学年、小学校高学年、中学生~18歳まで

ご両親や親せきにイタリア語を母国語とする方がいらっしゃる場合、コミュケーションが図れるようになる。

国際的なお子様を育成する為に、文化的芸術的なイタリア語学教育を提供する。

 グループレッスン(2~5人)  4クラス 

1レッスン 90分 :月4回

3カ月分 33,000円 (テキスト代別途)

 

お問い合わせはこちらへどうぞ。

教材:RACCONTAMI、イタリア語のテキスト。それ以外オリジナル教材

Raccontami 1 Raccontami 2

2013年7月 3日 (水)

Dietamediterranea1

今年5月に訪れたカンパーニャ州 チレントにある小さな小さな町 PIOPPIに 地中海式ダイエットの博物館がある。

ミネソタ大学研究室で、アンセルキース氏は、7カ国(米国、フィンランド、オランダ、イタリア、ギリシャ、日本、ユーゴスラビア)を対象に、生活習慣病と食事のスタイルの関係を調査し、実証したのである。
                                      
彼自身、2004年に100歳を迎え、長寿を全うしたといえる。              
                                                                                                 
                                                                                           
Dietamediterranea1960年代の地中海沿岸地域における食習慣では、平均寿命が長く、心臓病の死亡率が低く、特定のがんなどの発症率が低い。
Ancel Keys氏が提唱する『地中海式ダイエット』は左のピラミッドで表わされるようになった。
 
 月毎:肉類(赤身)
 週毎:ドルチェ、卵、肉類(白身)、魚
 毎日:乳製品、エキストラバージンオリーブオイル、
     フルーツ、豆類、野菜、パスタ、米、穀類
 1日6杯の水、 食事と一緒に軽く1杯
 日々の適度な運動                                                       
    
                         
特にエキストラバージンオリーブオイルは栄養面から絶賛されている。 
地中海料理には抗酸化物質を豊富に含むフルーツや野菜がたくさん使われる為、エキストラバージンオリーブオイルの栄養素との相乗効果をもたらし、心臓疾患やメタボリック症候群の血管リスクを減らすなどの効果が実証されている。                                                                                                                          
また、7月に開催するオリーブオイルセミナーや、Eメールなどでオリーブオイル情報をお届けして参ります。
Kyoko Matsuyama
sun
Nell`area del Cilento, ( Campania  ) che ho avuto il piacere di visitare lo scorso maggio c`e` un piccolo paese che ospita il "Museo della dieta Mediterranea".
Il professor Ancel Keys, studioso presso l`Universita` del Minesota ha scoperto che  esiste un rapporto tra le abitudini alimentari e le malattie causate dallo stile di vita. Ha analizzato 7 Paesi: America, Finlandia, Olanda, Italia, Grecia, Giappone e Jugoslavia.                            
Nel 1960 studiando le abitudini alimentari  sul bacico mediterraneo si accorse che la durata della vita era in media notevole e che la percentuale di decessi per malattie cardio vascolari era bassa rispetto ad altri Paesi.  
Nel 2004 ha festeggiato i suoi 100 anni confermando che le buone abitudini alimentari sono il segreto della longevita` .
Il professor Keys ha proposto con il termine"Dieta Mediterranea"  la piramide alimentare che potete vedere nella foto in alto.
Vi aspettiamo per discutere insieme sui benefici dell`olio d`oliva nel nostro seminario!
2013年7月 1日 (月)

4夏に大人気のスイカは、イタリアでは3つ呼び方があります。イタリアの州や地方によって呼称が下記のように変わります。

イタリアの市場に行かれたら、注目してみて下さい。

①イタリア北部→ ANGURIA アングリア happy01

②イタリア中部→COCOMERO ココメロ happy01

③イタリア南部→ MELONE, MELONE D`ACQUA メローネ、メローネ ダックア happy01

 

 

Il frutto piu` famoso dell`estate, quello che in Giapponese chiamiamo"スイカ” in Italia ha tre nomi. In base alla regione,infatti, il modo di chiamare questo frutto puo`c ambiare:

1.ANGURIA nel Nord Italia happy01

2.COCOMERO nel Centro Italia happy01

3.MELONE o MELONE D`ACQUA nel Sud Italia. happy01

 

 

 

2013年6月26日 (水)

 

 

イタリア伝統料理とワイン講座     2月2013年     ピエモンテ州伝統料理

Primo Panissa  パニッサ (うずら豆のリゾット

IMGP1872

※Ingredienti per 4  persone※
・ Fagioli borlotti          ウズラ豆 180g
・ riso                                  お米   180g 
・acqua                                    水 1L
・brodo di carne                      お肉の出汁 500ml
・ cipolla                               玉ねぎ 1/2個
・ salamino della duja            サラミ 15g
・ cotica di maiale                豚の皮部(バラブロック)   15g
・ olio d'oliva               オリーブオイル 適量
・ burro                 バター 適量
・ pepe nero                 黒胡椒 適量

・lardo                                 ラード  35g

 

※手順※

12時間前にうずら豆は水に浸けて戻しておく。

お肉の出汁、水を半分、処理したうずら豆、豚の皮を加えます。

うずら豆がつぶれない程度に煮込みます。 うずら豆を別にしておきます。

フライパンで細かく切ったサラミ、ラード、オリーブオイル(大匙2)、バター少々、スライスにした玉ねぎを炒めます。

更にお米を入れます。しっかり混ぜて出汁を順に加えます。胡椒で味を調えます。

お米の硬さを見ながら、少しづつ出汁を加えます。

最後にうずら豆を加えて、召し上がれ。

※Preparazione ※

12 ore prima della preparazione metter ei fagioli a mollo in acqua.

Aggiungere al brodo di carne mezzo litro di acqua, i fagioli sgranati e la cotica.

Portare il tutto ad ebollizione fino a quando I fagioli non si rompono.

In una padella mettere il salame della duja sbricciolato, il lardo pestato, due cucchiai d'olio, un pezzo di burro e la cipolla tagliata alla julien.

Fare soffriggere, versarvi il riso, mescolare bene e unire il brodo fino a coprire il riso.Poi aggiungere il pepe.


Continuare la cottura aggiungendo poco alla volta il brodo.

A fine cottura unire i fagioli e servire.


Secondo Vitello Tonnato    牛肉のツナソース

RIMG0069

※Ingredienti per 4 persone※

Carne di vitello di manzo     牛肉 320-400g   

《Brodo  出汁》

Carota  1                       にんじん(小) 1本

Cipolla   1                       たまねぎ(小) 1個

Gambo di sedano 1              セロリ(小) 1本 

Chiodi di garogano                チョウジ 2つ     

Spicchio di limone               レモン 2片    

《Per la salsa: ソース》

(Maionese)

 Uova                              卵 2個        

 Olio d'oliva                      オリーブオイル 少々 

 Succo di limone                レモン汁 少々

  Vino bianco                     白ワイン 少々 

Tonno sott'olio                  ツナオイル漬け 100g 

Acciughe                          アンチョビ             2枚    

Capperi sotto aceto            ケッパー            大さじ1  

 

 ※手順※

にんじん、たまねぎ、チョウジ、セロリ、レモンを塩を加えて茹でる。

牛肉をゆっくり1時間ほど浸ける。お肉が柔らかくなったら、冷まして薄く切る

卵、オイル、レモンでマヨネーズを作る。白ワインを少し足して、液状にする。

ツナとアンチョビ、ケッパーを細かく切って、ミキサーに掛けてペースト状にする。

マヨネーズと和える。

お皿にお肉を並べ、覆うようにソースをかけて、少し冷やしておく。

ケッパーを少々、上に飾りつける。

※ Preparazione ※

Fare bollire un litro di acqua salata con la carota, il sedano, la cipolla , il chiodo di garogano e lo spicchio di limone.

Immergervi la carne e far bollire piano per un'ora circa fino a quando la carme e' bella tenera.

Lasciare la carne raffreddare bene quindi tagliarla a fettine sottili e regolari.

Preparare una maionese con le uova, l'olio, il succo di limone e L'aggiunta di un po di vino bianco per renderla piu' liquida.

Frullare il composto di tonno, acciughe e capperi fino a quando e' diventato una pasta morbida.

Quindi aggiungere la maionese e mescolare bene.

Posare le fettine di carne su un piatto piano e versarvi sopra la salsa

Coprire con la salsa tutta la carne e tenere al fresco prima di servire.

Decorare sopra con dei capperi.



     



Dolce : Bonet  ブネット 

RIMG0076

※Ingredienti per 4-6 persone※


 Latte                                 ミルク   250ml

 Zucchero                       砂糖    70g

 Cacao                             カカオ    15g

 Amaretti                             アマレッティ  4-5枚

                                                     飾り用 別途

 Uova             卵    小3個



※ 手順 ※

ミルクを温めます。

卵を混ぜ合わせ、砂糖、カカオ、先ほどのミルクをしっかり混ぜていきます。
 
ケーキ型にカラメル煮した砂糖を敷きます。

アマレッティをカフェに浸して細かくしてから、合わせます。
   
オーブンで180°で35分程度蒸します。
     
少し冷ましてからお召し上がれ。


※ Preparazione ※


Bollire il latte.

Sbattere le uova con zucchero e cacao, aggiungere il latte ed amalgamare energicamente.

Versare il composto ottenuto in stampo cosparso di zucchero caramellato.
               
Aggiungeregli amaretti sbriciolati bagnati nel caffe'.

Cuocere a vapore, in forno a 180° per 35'.

Lasciare raffreddare e servire.

 

2013年6月21日 (金)

IMGP1889

イタリア喜劇とジェスチャーセミナーへご参加有難うございました。 

6月16日(日)

ご参加下さった皆様有難うございました。sign03

1400年代の喜劇の成り立ちから現代のイタリア喜劇まで映像を通して、学びました。

 

 

1

 

Commedia dell`Arte の特徴は4つあります。

1. 自由にアドリブで演じる。

2. 決まった配役

3. 女性の役者が含まれる。

4. Canovaccio簡単なシナリオだけで、セリフ台本はない。

 

コンメディア デッラ アルテでは、役者が自由にアドリブで演じられてい為、ジェスチャーが多く使われておりました。 体の部分を使って、気持ちや性格を表現していました。

 

現代でもCommedia dell`Arteの登場人物はカーニバルで見られます。

イタリアの各都市由来のキャラクターたち(PERSONAGGI)!

2Arlecchino アルレッキーノ (BERGAMO)  ( 写真 )

Brighella ブリゲッラ ( BERGAMO)

Pantalone パンタローネ (VENEZIA)

Il Dottoreドットーレ= Balanzone(BOLOGNA)

Colombina コロンビーナ (VENEZIA)

Isabella イザベッラ (VENEZIA、PADOVA)

Il Capitano カピターノ (SPAGNA)

Pulcinella プルチネッラ ( NAPOLI)

 

1900年代にはイタリア映画でもCommedia dell`arteが活かされておりました。

 EDUARDO DE FILIPPO,TOTO`, DARIO FOなどは貢献して有名になった俳優です。 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

新たなイタリアの世界を垣間見て頂けたでしょうか。

イタリアの舞台はオペラ歌劇だけでなく、喜劇も次回は注目してみてください。

Alla Prossima!  

Arianna Lo Giudice

2013年6月14日 (金)


RIMG0016
Domenica 10 giugno 2013 siamo stati a Gifu per trascorrere insieme due fantastiche giornate.

Siete mai stati a Gifu? E` una citta` molto carina attraversata dal fiume Nagaragawa.  

Qui a sinistra c`e` il castello di Gifu. A seguire alcune foto scattate insieme!

6月の素晴らしい天候に恵まれた日、LCIイタリア語の生徒さんの案内で、印象深い岐阜旅行をする事が出来ました。

とりわけ、鵜飼いを眼前に見せてくれる夜船は感動致しました。

私達5人だけの貸切りで、美味しい季節のお料理と、アユの塩焼きや雑炊を頂き、ゆったりと過ごしました。

長良川に浮かぶ6艘の鵜飼いの船は風情たっぷりでした。

更に翌日のランチはなんとナマズ Pescegatto! を初体験。 淡白なお味の身は取り易く、濃い目のソースで頂くのですが、さっぱりとしいて白ご飯が良くすすみます。

 

RIMG0111 RIMG0115 RIMG0154RIMG0148RIMG0185RIMG0140

RIMG0231 RIMG0230
RIMG0644RIMG0610RIMG0412RIMG0997 RIMG1171 RIMG1184