2010年6月20日 (日)

日頃からご注文いただいております、皆様へより私どもの良質な食材を、少しでも身近に感じていただければと思います。

今回、ご紹介しましたのは、下記4社になります。

↓ 詳しくはこちらのHPをご覧下さい ↓

http://italia.ocnk.net/diary

【 ステファノさんのカラスミ 】

1986年からイタリアサルデーニャのカリアリ地区にて、カラスミ作りに専念しているステファノさんのカラスミ。当時に比べ会社の規模は大きくなりましたが、14年前と変わらない精神で生産し続けています。

なんとイタリアの料理界・レストランなど飲食業界において、

威厳ある情報誌『GAMBERO ROSSO』ガンベロロッソ(20095月発行)

イタリアのカラスミランキング !!第2位!! となりました。

 

【 サントゥ ジュアンネのパン 】

サルデーニャ地方の伝統的なパンであるパーネ・カラザウを作っている、

パン工房『サントゥ ジュアンネ』は リタ・サンナによって2004年創業しました。

この工房の主人はサルデーニャの特徴的・伝統的なパンの製造方法に忠実に従っており、家庭でのパン作りから一企業へと発展させました。木製窯で焼かれた素朴且つ、美味しいパン、パーネ・カラザウを是非お試し下さい!

 

【 フェルッチョ・ポッダ社のチーズ 】

伝統と自然の融合させた製法に、更に最先端の技術を融合させ、サルデーニャ州の伝統的な乳製品製法に仕立て上げました。

1952年創立である『フェルッチョ・ポッダ』社。創業者であるフェルッチョ・ポッダ氏は創立当初から製法の改善に人生を掛けてきました。そして『フェルッチョ・ポッダ社』はこれをサルデーニャ州の伝統的な乳製法に仕立て上げました。

サルデーニャの名産と言えばペコリーノサルドチーズ(羊乳のチーズ)ですがそこへ、新鮮な牛乳をミックスさせたものが、当社とオリジナル商品である

クラッシコ ミスト です。

羊乳と牛乳を合わせることで、両方の良いところが引出され、そしてバランスの良い味に仕上がっています。ここでしか味わえないクラッシコ ミストは試してみる価値ありです!!

 

【 ACCADEMIA OLEARIAのオリーブオイル 】

フォイス家の貴重なオリーブに対する長年の経験と確固たる熱意によって、唯一ここでしか生産できない独特のオリーブオイルを造りあげる事に成功しました。

サルデーニャ(アルゲロ地区)特有の栽培方法である、「サボナ栽培」によって作られた、エクストラバージンオリーブオイル“BELLOLIO”強い香りと、新鮮な果実のような味、そしてバランスの良い苦みを感じさせる繊細なものに仕上がっております。

イタリアンレストランのシェフにも好評をいただいている一品となっております!

ご家庭でも簡単にイタリアンレストランの味がお試しいただけます!

 

2010年5月31日 (月)

日頃より、オンラインショップとしてご注文頂いております「イタリアの本当に美味しい食材屋」ではありますが、当店にて販売させて頂いております、『 ステファノさんのカラスミ 』 が大丸京都店“FETE”内でも直接ご購入頂けることとなりました

今後も、より良質で美味しい食材を皆様へお届させていただきますよう、努めてまいります!

お近くにお住いの方は、是非一度足をお運び頂ければと思います。

 『 ステファノさんのカラスミ 』 大丸京都店“FETE”内の詳しい内容はこちらから↓

http://italia.ocnk.net/news#4

大丸京都店にございます、ヨーロッパのマルシェ(市場)をイメージした“FETE”には、豊富な種類のオリーブの実・オリーブオイル・生パスタ・トマトソース・ジャムなど、イタリアを代表する食材がキレイに並べられていました。

そちらでご購入頂けるのは、こちらの2点。

・ボラのカラスミ ブロック

http://italia.ocnk.net/product/26

・ボラのカラスミ パウダー

http://italia.ocnk.net/product/11

そして販売開始日に、プロモーションとして試食を行わせて頂きました!

試食の品は、当社自慢のカラスミに生パスタを茹でて絡めたたけの、お手軽料理。

“ カラスミの スパゲティ ”!

カラスミの中でも最も美味しいとされる、サルデーニャのカラブス潟のカラスミは大好評でした!

店内にてご購入頂けます『 ステファノさんのカラスミ 』 は・・・

1986年からイタリアサルデーニャのカリアリ地区にて、カラスミ作りに専念しているステファノさんのカラスミ。当時に比べ会社の規模は大きくなりましたが、14年前と変わらない精神で生産し続けています。

なんとイタリアの料理界・レストランなど飲食業界において、

威厳ある情報誌『GAMBERO ROSSO』ガンベロロッソ(20095月発行)

イタリアのカラスミランキング !!第2位!! となりました。

今回ご紹介致しました、『 ステファノさんのカラスミ 』のオンラインショップでのお買い求めはこちらから↓ 

http://italia.ocnk.net/product-list/16

また、「イタリアの本当に美味しい食材屋」では今回ご紹介したサルデーニャ産カラスミだけではなく、サルデーニャを代表する ペコリーノサルドチーズ ・ サルデーニャ伝統パスタ ・ エクストラバージンオリーブオイル 他、ピエモンテ産の ゴルゴンゾーラチーズ など豊富に取り揃えております。↓

http://italia.ocnk.net/

2010年5月30日 (日)

Acqua2   沖縄、ペンシルベニアと並んで 世界3大長寿として知られる サルデーニャ州の大地から湧き出す水は 分厚い岩盤を通って 約50年のサイクルを経て、ミネラルたっぷりの清澄な水です。


このあたりは火山岩の地質で、標高マイナス1000メートルの地下から天然の二酸化炭素の上昇活動によって 噴きあげられてきたきわめて微細なミネラル粒子の堆積物があります。


 

Acqua4 特徴として、高度にイオン化された無機塩類(ミネラル)が豊富であること。

重炭酸塩のイオン濃度は2,808.20mg/Lと世界の中でもトップクラスです。


このミネラルは近年健康・運動・美容においても評価されてきている。
例えば、消化促進、運動機能持続を助け、長時間労働やスポーツなどに効果があります。

それから、美容分野においては細かい粒子であるために、細胞への吸収がスムーズです。保湿性を高め、肌のハリ、潤いを保ちますshine

Acqua1

種類は 無発泡、微発泡、発泡性と3種類ありますが、サルデーニャの土地の人々にも多く支持されていますのは『微発泡のLEGGERMENTE FRIZZANTE』 です。
長時間において発泡が消えず、細かい泡の持続性からも質の高さが、伺えます。


お味の方は、ミネラル感たっぷりで、味わいがあります。この味わいがヘルシーなアペリティーボにもなりそうなほどです。また、お食事にも合わせる事が可能です。

 

Acuqa6

 

 または、ワインwineの種類を変えるときに、前者の味や香りを口の中から取り消してくれるという、便利な点もあります。ブルーのパッケージがとっても新鮮で、さわやか。



  

 

Acqua3

古くは1902年から公共団体が運営していたが、近年企業へ引き継がれSIG. SIMURA ファミリーによってこの度日本へ発信される。

  

  

  

 

 

Acqua5

市場に近々出ると思いますので、一度、お試し頂きたいと思います。

2010年5月18日 (火)

1.Asparagi alla Bassanese アスパラガスのバッサノ風

Photo-0074 【Ingredienti  per 4 persone 材料4人分】
ホワイトアスパラガス 4本  Asparaghi Bianchi
かた茹で卵  3個       Uova Sode
オリーブオイル 適量     olio d'oliva
塩 胡椒  適量       Sale e Pepe
白ワインビネガー 適量   Aceto di vino bianco

 

 

【Preparazione 手順】
・高さのある幅の狭い鍋に塩を入れたお湯を用意し、アスパラガスを約12分茹でます。先部分は外に出して蒸気で茹でるようにします。
・卵は水から茹でて、沸騰して5分後に火を止め、3分放置します。
・卵は茹であがったら、皮をむき、フォークで潰しながら、均一にクリーム状になるまで混ぜ、オリーブオイルと、塩胡椒、お好みで白ワインビネガーを加えます。

・Lessare gli asparagi in acqua salata  in una pentola alta e stretta, lasciando le punte fuori dall'acqua perche' possano cuocere a vapore per 12min. circa.
・A parte cuocere le uova per 8min .
・Sguciare e pestare le uova con una forchetta fino ad ottenere una crema omogenea e conditela con l'olio , sale e pepe e a piacere un po' di aceto di vino bianco.

 

2. Carpaccio di carne 牛肉のカルパッチョ

Carpaccio della carne 【Ingredienti  per 4 persone 材料4人分】
牛肉の薄切り Fettine sottili di carne di Manzo
パルミジャーノチーズ(削り) Scaglie di parmigiano
ルッコラ    Rucola
塩        Sale
レモン汁   Succo di limone
EXVオリーブオイル  olio extravergine d'oliva

  

【Preparazione 準備】
・お皿に牛肉薄切りを敷きつめる。
・その上にEXVオリーブオイル、塩少々、レモン汁、ルッコラ、パルミジャーノチーズをかける。

・Disporre le fettine di carne in un piatto.
・Condire con l'olio , poco sale, succo di limone, poi la rucola e scaglie di parmigiano.

flair このレシピ牛肉のカルパッチョはヴェネチア料理として1950年Giuseppe Ciprianiにより紹介されるflair

 

3. Fettucine primavera  
   自家製パスタ ''フェットチ-ネ''のプリマヴェーラ

Tagliolini_gamberi_2 【Ingredienti per 5 persone 材料5人分】
薄力粉 350g      farina (tenero)    
卵  全卵 4個+黄身1個(黄色味を出す為)    uovo
オリーブオイル      olio d'oliva  
にんにく 3-4片     aglio  
ズッキー二  1本    zucchine
ニンジン 1.5本     carote   
小エビ 200-300g   gamberetti 
バジリコ  適量         basilico    
白ワイン 適量    vino bianco  
プチトマト 200-250g pomodorini

  

【Preparazione 手順】
・ニンジンとズッキーニは千切りにする。
・プチトマトは(皮が硬い場合は少し剥いて)1/4にカットする。
・フライパンでオリーブオイルとにんにくを火にかけ、香りをつけたら、ニンジンとズッキーニを併せ、約4-5分炒める。
・バジリコ、トマト、塩、胡椒を加える。
・別の鍋で、エビをオリーブオイルと白ワイン、コニャックなどで炒め、最後に、他の材料を加える。
・パスタを茹でて、すべて混ぜた後、フライパンでさっと火にかける。
(パスタ フレスカ)
・カルデラ状に小麦粉を台に載せ、卵を中に流し込み、山を崩しながら、フォークで混ぜていく。
・乾いた布に包んでおく。
・手の腹で折り込まないように捏ねる。つるっとしてきたら出来上がり(10分程度)
・パスタマシーンで粉をつけ、しっかり乾燥させながら、作りましょう。

・Tagliare le carote e le zucchine alla Julienne.
・Sbucciare i pomodorini e tagliarli a quarti.
・Nella padella preparate un soffritto di olio e aglio. insaporire il tutto e unire  le carote e le zucchine. Cuocere per 4-5 minuti.
・poi aggiungere il basilico , i pomodorini, il  
sale e il  pepe.

・In un altro tegame saltare i gamberetti con l'olio , il vino bianco o il cognac e  alla fine aggiungerli agli altri ingredienti.
・lessare al dente la pasta fresca、condire il tutto e spadellare.

 

4. Dolce    Tolta di Mele リンゴのタルト

Tolta di mele 【Ingredienti per 6-8 persone 材料6~8人分】
りんご  3個(赤1 黄2)Mele

卵   4個    Uova
小麦粉  150g   Farina
砂糖(白または三温糖) 110g  Zucchero
ドライイースト または ベーキングパウダー 適量  Lievito
バター 50g      Burro
牛乳  1/2 カップ   Latte 
レモン または リモンチェッロ 1個  Limone

 

【Preparazione 手順】
・卵、砂糖を混ぜて、泡立てる。

・リンゴの皮剥いて、薄切りにし、レモン水に浸けておく。
・ミルクをひと肌に温め、バターも一緒に溶かしておく。
・卵・砂糖の泡立て後、小麦粉を粉ふるいにかけながら、合わせる。
・更に、レモンの皮(下ろしたもの)、レモン汁、ミルクとバター、イーストを併せていく。
・パイ皿にバターを塗り、クリームを載せ、その上に、リンゴを敷きつめる。
・200°に温めたオーブンで180°~200° 40~50分焼きます。

・Frullare le uova e lo zucchero.
・Sbucciare le mele e tagliarle a fettine, poi lasciarle nella acqua con un po di limone.
・Scaldare del  latte e quando e‘ tiepido mescolaare aggiungere il burro fino a quando si sara‘ sciolto。
・Aggiugere la farina nella crema setacciandola, poi aggiungere anche  la buccia di limone, il lievito。 Mescolare tutto e disporlo in una teglia。 Dopo aggiugere sopra le mele。
・Mettere in  forno a 180 -200 gradi per circa 40-50minuti.

 

 

 

2010年5月16日 (日)

5月16日はイタリアより、Veneto出身 グラッツィエラさん(Sig.ra Graziela )をお招きして
ヴェネト州の伝統料理を作りました。

今回のイタリア マンマ直伝のメニーは

Antipasto 1(前菜):

Asparagi alla Bassanese   アスパラガスのバッサノ風

Asparagi bianchi alla bassanese

旬の白アスパラを使ってrestaurant







Antipasto 2(前菜):

Carpaccio di carne 牛肉のカルパッチョ

Carpaccio della carne (2) 色鮮やかな一品。食欲をそそります。

flairこのレシピはヴェネチア料理として、1950年にGiuseppe Cipriani
によって紹介されたと言われています。




Primo Piatto(第1の皿):

Fettucine primavera  自家製パスタ  ”フェットチーネ”  のプリマヴェーラ

Fettuccine primavera ズッキーニを使った、春にピッタリのレシピです。



 




Dolce(デザート):

Torta di Mele リンゴのタルト

Torta di mele cotta  新鮮なリンゴを使ったリンゴのタルトcake

 リンゴが甘いので、砂糖をたくさん使わなくても大丈夫です。

ケーキなのにとってもヘルシーですrestaurant



Tutti Fettucine








みんなで自家製パスタの生地をこねています。

パスタマシーンを使い、フィットチーネを作ります。

生パスタはくっついてしまうので、乾燥させるのがポイントですflair

Torta Torta di mele








タルトはリンゴを丁寧に敷き詰めます。右の写真はオーブンに入れる前ですnote

Saluti


自分たちで作った美味しい料理とワインで乾杯wine  

 

2010年4月29日 (木)

1. SEDANI ALLA BOTTARGA  セロリとカラスミの前菜

Sedano alla bottarga 【Ingredienti  per 4 persone 材料4人分】
 カラスミ 15~20g Bottarga
セロリ   1/2 本  Sedano
イタリアンパセリ 適量 Prezzemolo
オリーブオイル 適量 olio d'oliva
バター 適量 Burro

 

【Preparazione 準備】
・カラスミを1/3 パウダー状に下ろします。それをバターと和えます。
・残りのカラスミは薄切りにしておきます。
・セロリは2-3mm程度の厚さにスライスしておきます。
・お皿にカラスミとセロリを盛り、イタリアンパセリを飾りつけます。
・カラスミパウダーのソースをセロリの上に塗り、かけます。

・Miscelare la bottarga grattugiata col burro.
・Tagliare la bottarga a fettine sottili.
・Tagliare il gambo del sedano a 2-3 mm di fettine sottili.
・Adagiare su un piatto la bottarga, il sedano, il prezzemolo.
・Spalmare del burro di Bottarga nell'incavo dei gambi dei sedani.

 

2. PERE E BOTTARGA 洋梨とカラスミの前菜

Pera e bottarga 【Ingredienti  per 4 persone 材料4人分】
カラスミ 15~20g Bottarga
洋梨  1/2~1個 Pere
クレソン 1束 Crescione
くるみ 適量 Noci
オリーブオイル 適量 olio d'oliva

 

【Preparazione 準備】
・洋なしの皮を剥き、薄切りにする。 ・カラスミは薄切りにする。
・お皿にクレソンを敷く。 ・その上に、洋梨、からすみを載せ、くるみを散りばめる。
・お好みで塩こしょうする。

・Sbucciare la pera, dividerla a metà e tagliarla a fettine sottili.
・Tagliare la bottarga a fettine sottili.
・Adagiare su un piatto da portata il crescione, appoggiarci sopra le fettine di pera, la bottarga e le noci.
・Condire il tutto con olio sale e pepe.

 

3. Spaghetti alla bottarga カラスミのスパゲッティ

Spaghetti alla Bottarga 【Ingredienti per 4 persone 材料4人分】
カラスミ 80g Bottarga di muggine a polvere
パセリのみじん切り  大さじ2 Prezzemolo tritato
にんにく 1片 Aglio
オリーブオイル 大さじ5 Olio Extravergine d'oliva
胡椒 適量 Pepe nero macinato q.b.
自家製パスタ Spaghetti fatti in casa (1人あたり60g)
セモリナ粉 80g Farina Semolina 強力粉 160g  Grano duro

  

【Preparasione 手順】 パスタ作り

・強力粉をボールに入れ、真ん中を少しくぼませ、そこに常温の卵を入れます。フォークで、卵をつぶしながら、かき混ぜます。
・捏ね機に2分程かけます。仕上げに手で捏ねると表面がツルっとしてきます。
・打ち粉をして、パスタマシンを使って、メモリを1~順に4まで伸ばします。
・伸ばした生地を打ち粉をしてカッターに通します。
・鍋にたっぷりお湯を沸かし、塩、オリーブオイルを少々加え,1~2分茹でます.

・Mettete la farina nel recipiente e fate la forma di una caldera in cui versate l’uovo. Mescolatele con la forchetta schiacciando l’uovo.
・Usate l’impastatrice per 2min. Potete anche impastare con le mani fino a quando la superficie diventa liscia.
・Aggiungete la farina e stendete il composto con la macchina della pasta fino alla scala  4.
・Tagliate finemente con la macchina.   Fate bollire per qualche minuto.

【Preparazione 手順】
・パスタを(塩少々)ゆでている間に、にんにくの角切りをフライパンでオリーブオイルと一緒に炒めます。
・にんにくを取りだします。
・カラスミパウダーの3分の2、イタリアパセリ3分の2、黒コショウ、茹で汁をおたま2杯加えます。
・クリーム状になるように混ぜます。
・パスタがアルデンテに茹であがったら、フライパンに加えて和えます。
・2-3分勢いよく火にかけ、少しとろみがつく程度で火を止めます。
・お皿に盛りつけたら、残りのカラスミパウダーとパセリを上にかけて、すぐにお召しあがれ。

・Fate lessare gli spaghetti in abbondante acqua non troppo salata.
・Nel frattempo,  mettete lo spicchio di aglio tagliato a metà a dorare in una padella con dell’olio.
・Levate la padella dal fuoco e togliete lo spicchio d’aglio.
・Aggiungete i 2/3 della bottarga grattugiata, i 2/3 del prezzemolo tritato, il pepe nero macinato e infine un paio di mestoli di acqua di cottura; mescolate bene finchè il tutto diventi una crema.
・Quando la pasta risulterà al dente, scolatela e buttatela nella padella con il condimento.
・Fatela saltare a fuoco allegro per qualche minuto, finchè la salsa risulti ben amalgamata ma non troppo asciutta.
・Ponete poi gli spaghetti sui loro piatti da portata e spolverateli con la restante bottarga e con il prezzemolo tritato.
・Servite immediatamente.

 

restaurant このレシピはシンプルかつ素早く用意できる サルデーニャオリジナル の味わい深いプリモピアットです。 カラスミは鯔やマグロの卵に塩をして、乾燥させ、熟成させて作られます。今日でもサルデーニャのカラスミ作りの技術は 高く評価され、高品質のカラスミを作り続けておりますshine 味わった事がない方は本当に残念ですweep


  Gli spaghetti con la bottarga si presentano come un primo piatto molto saporito, di semplice e veloce preparazione e di origine sarda. La bottarga, ricavata dalle uova di muggine (cefalo) o di tonno, salate, essiccate e lasciate stagionare, è stata apprezzata e lavorata da molte popolazioni, ma i sardi affinarono le tecniche e i procedimenti di lavorazione del prodotto, e lo portarono ad essere, ancora oggi, un prodotto di prima qualità. Non provare questa golosità sarebbe un vero peccato!

 

 

4. Fregula con Arselle  粒つぶパスタ フレーグラのアサリソース

Fregula 【Ingredienti per 4 persone 材料4人分】
あさり、ムール貝、はまぐりなど 400 ~500g 
Arselle, Cozze,fasolao ecc,
オリーブオイル 適量 l'olio d'oliva
にんにく 2片 Aglio
トマトソース 250g pomodori pelati passati
プチトマト 適量 pomodorini(トマトペーストも良)
イタリアパセリ 1束 prezzemolo
パスタ フレーグラ 150g Fregula
白ワイン(ドライ)約90cc(半カップ)vino bianco secco
塩    適量   sale

  

【Preparazione 手順】
・あさり(貝類)を洗い、数時間塩水にさらして砂を抜いておく。
・鍋にあさりを入れ、水を入れずに火にかけ、開いて聞いたら、取り出しておく。
・取り出す際にこし器を使用して水分を鍋に残し、これも別にとっておく。
・にんにく(ホール)、トマトソース,トマト、トマトペーストをオリーブオイルで10分程度炒める。
・先ほどのあさりの出汁、水カップ1杯、白ワインを注ぐ。
・7,8分煮込んだ後、アサリとフレーグラを入れる。
・更に7,8分火にかけ、フレーグラの大きさによって時間を加減する。
・最後にパセリのみじん切りを加える。
・陶器のお皿に盛り、貝を表面に飾る。
restaurantお好みで カラスミのパウダーをかけると風味が増しますup

・Lavate  le arselle e metterle a spurgare per qualche ora in acqua salata.
・Metterle in un tegame sul fuoco, senza acqua, per farle aprire con il calore,via via che si apriranno si dovranno estrarre dal tegame e tenere da parte.
・tutte le arselle si filtreranno con un colino spesso; il liquido rimasto nel tegame si terra' da parte.
・Intanto preparate un soffritto mettendo sul fuoco un tegame con l'olio, gli spicchi d'aglio interi, i pomodori pelati; far cuocere per una decina di minuti .
・quindi aggiungere il liquido di cottura delle arselle,  aggiungendo anche un bicchiere d'acqua d il vino bianco secco.
・Portare ad ebollizione, far cuocere per 7/8 min.versare le arselle e la fregula.
・Cuocere ancora 7/8 min, a seconda del tipo di fregula che si usera'.
・Durante l'ultimo minuto di cottura aggiungete il prezzemolo tritato.
・Servite la zuppa in ciotole di coccio tenendo in superficie qualche arselle ben aperta.

 

2010年4月18日 (日)

4月18日は Bottarga カラスミ三昧!

Piatti  ボッタルガbottarga カラスミは日本は長崎の名産ではございますが、イタリアはサルデーニャ州の名産です。
長崎のカラスミも美味しいのですが、サルデーニャのものは地中海育ちの南国の太陽をたっぷり受けた深い味わいを
感じられます。 本日使用しますのは、STEFANO ROCCAさんのカラスミですが、彼は日本に初めてサルデーニャのからすみを持ってきたといわれております。 今ではレストランやホテルで広く使用されております。


しかし、私たちの家庭の食卓にはまだまだ馴染みが薄いものです。そこで、ステファノさんは日本の方にこの美味しいからすみを知って頂きたいと今、頑張っております。
私のオンラインショップでも販売しておりますので、ぜひお試しください。
とりわけ日本のものは本当に100gあたり6000円~10,000円までと高価なものです。しかし、ステファノさんのカラスミは大量生産可能な技術を駆使して、100g2000円代からの販売に成功しました。その味の美味しさを是非お試し頂きたいと願っております。

今回はバリエーション豊かにカラスミ料理を作りましたrestaurant

Antipasto 1(前菜):

Sedani alla Bottarga  セロリとカラスミの前菜

Antipasto 2(前菜): 

Pere e Bottarga   洋ナシとカラスミの前菜

Sedano alla bottarga Pera e bottarga



 



flairどちらの料理も美味しいカラスミがあれば至って簡単。

Primo Piatto(第1の皿):

Spaghetti alla bottarga  カラスミのスパゲティ

Pasta fresca alla bottarga

自家製パスタにカラスミをすりおろしたものを絡めたパスタです。

カラスミパウダーを使うと、より一層お手軽に出来ますrestaurant






Secondo Piatto(第2の皿):

Fregula con Arselle  粒つぶパスタ フレーグラのアサリソース

Fregula alle arselle

サルデーニャ州の特産であるフレーグラを使ったパスタです。

フレーグラは粒上のパスタで、日本ではまだ珍しいですが魚介のソースに良く合いますし、食感も楽しむことの出来る美味しいパスタですdelicious





Pasta fatta in casa2 Pasta fatta in casa1




 

 

 

薄く伸ばしたパスタ生地を、パスタマシーンで更に細くしていきます。

パスタがくっつかないよう、すぐに乾燥させますflair

Cucica Assaggi





Tutti Tutti 2







みんなで乾杯wine

カラスミ三昧の贅沢なお料理をいただきました!!  

 

 

2010年2月24日 (水)

1. UOVA RIPIENE GRATINATE

卵やオリーブを使ったアンチョビのアンティパスト

 Uova Ripiene Gratinate 【Ingredienti  per 4 persone 材料4人分】
 卵 6個   uova  
生クリーム 60g Panna fresca 
マヨネーズ60g maionese
バター 50g burro
 おろしチーズ 50g pecorino secca  grattugiato 
パプリカ 適量 Peperone dolce
パン粉  適量 pangrattato
アンチョビ フィレ 8枚 filetti di acciughe sott'olio  
イタリアンパセリ prezzemolo  大さじ3
塩 sale

  

【Preparazione 準備】
・固ゆで卵を作ります。卵に針穴を開け、熱湯に入れ、転がしながら8分。
・水にとり、皮をむいて、半分に切ったら、黄身を取り出す。
・パセリを刻み、卵黄,2個分の卵白に混ぜる。
・マヨネーズ、生クリーム、パプリカ、塩を合わせる。
・ 半分に割った卵白のくり抜いた部分に、先ほどのクリームを詰める。
・ パン粉と卸したチーズを混ぜて、卵の上部にかける。
・オーブン皿に並べ、オーブン200度で10分焼く。
・アンチョビフィレを卵の上にクロスして飾ればできあがあり。
・常温でも冷やしても美味しい一品。

・Mettete a cuocere le uova nell'acqua bollente per 8 minuti.
・Scolate e  mettetele a bagno in acqua fredda. Sgusciatele,tagliatele a metà e prendete i tuorli.
・Tritate il prezzemolo e  unite i tuorli e  4 mezzi albumi tritati.
・Condite con la maionese, la panna, la paprika e il sale.
・Disponete sul tagliere i mezzi  albumi vuoti rimasti e riempiteli con il composto preparato.
・Mescolate del pangrattato con il formaggio grattugiato e cospargetevi le uova.
・Mettetele ora in una teglia e fatele gratinare in un forno caldo a 200° per 10 minuti. 
・Tagliate i filetti di acciuga a metà e disponeteli a croce sulle uova; servite le uova  tiepide o fredde.

 

2.    Polpettone di acciughe e patate
   ジャガイモとアンチョビのミートローフ

Polpettone di acciuge e patate 【Ingredienti per 4 persone 材料4人分】
ジャガイモ 小3個 (中2個)  patate
ツナ オイル漬け 250 g  tonno sott’ olio
卸しチーズ  30 g  fomaggio grattugiato (今回はBraを使います)
アンチョビオイル漬け 3 フィレ acciuga sott’ olio
ケッパー 大匙1    capperi sott’ aceto
オリーブ 種なし 10粒 olive snocciolate
ハーブ 大匙1  erbe aromatiche tritate (例:ローズマリーノ)
卵 2 個  uova
パン粉 適量 pangrattato q.b.
塩 胡椒 適量 sale e pepe  q.b.
オリーブオイル 適量 olio d’ oliva q.b.
(外側のしあげ用)卵 1個 uovo パン粉 適量 pangrattato 

 

【Preparazione 手順】
・ジャガイモを茹で、水分を取り、皮をむき、潰します。
・ボールにとり、ケッパー、ハーブ、オリーブ、細かくしたアンチョビを加えます。
・ツナは油分を取り除き、卸したチーズ、パン粉大匙1、塩、胡椒一つまみ、
   卵2個を加えます。
   筒状に整えながら、形を作ります。
・別にパン粉と、少し泡だてた卵1個を合わせたものを周りに塗っていきます。
・油を塗った容器に入れ、180度に温めたオーブンで30分で焼きます。
・冷めてから、または冷やして頂きましょう。

・Lessate le patate e lessatele, scolatele, sbucciatele e schiacciatele.
・Mettetele in una ciotola ed aggiungete i capperi, le erbe aromatiche, le olive e le acciughe a pezzetti.  
・Aggiungete il tonno sgocciolato, il formaggio grattugiato, 1 cucchiaio di pangrattato, un pizzico di sale, il pepe, 2 uova e lavorate il composto con le mani dandogli la forma di un cilindro.
・Passatelo nell’ uovo sbattuto ed aggiungete il pangrattato.  
・Ponetelo in un tegame unto di olio e cuocete nel forno preriscaldato a 180°per mezz’ ora circa.
・Servite tiepido o anche freddo. 


3. Focaccia fatto in casa    自家製フォカッチャ

Foccaccia 【Ingredienti per 4 persone】
強力粉 300g Farina bianca(Grano tenero と強力粉)
ドライイースト 15g lievito
オリーブオイル 約60cc l'olio d'oliva
ぬるま湯   180~200cc l'acqua tiepida
塩    小さじ1杯   sale
オリーブオイル 適量 l'olio d'oliva
ローズマリー 適量 rosmarino q.b.
粗塩 適量  sale grosso q.b. お好みで a piacere
フェンネル  di semini di finocchio
ドライトマト pomodori secchi 
アンチョビ acciughe
flair ポイントflair ドライトマトは焦げやすいので中に埋め込みますsign01

 

【Preparazione 手順】
・ふるった小麦粉、ドライイースト、塩をあわせ、オリーブオイル、適量のお湯を足しながら、生地を作る。
・ナイフで混ぜていき、形がまとまり始めたら、10分程度手でこねていきます。
・生地がつるっとして来たら、濡れ布巾をかけ、ラップをして第1次発酵させます。約10分。
・ガスを抜き、10分置いてから、伸ばし、オリーブオイルを塗った型に入れます。
・2cmの厚さに整え、指でくぼみを作ります。
・フェンネル、オリーブオイル、粗塩をかけていきます。
・オーブン230度 15分から20分。
・ドライトマトは埋めていくと焦げませんよ。
   その他お好みでトッピングします。

・impastare la farina con il lievito, il sale,l'olio d'oliva  e l'acqua tiepida necessaria per preparare un normale impasto.
・Mescolate con il coltello, e poi cominciate a impastare per circa 10min.
・Quando l`impasto sara' liscio ,lasciatelo lievitare per 10min coperto das un panno bagnato e dalla pellicola.
・Stenderlo uniformemente in una teglia, unta con un poco d'olio, all'altezza di circa due cm schiacciando con le dita e formando piccole fossette.
 ・Cospargete con del  sale grosso, con olio e  semini di finocchio.
・Mettete in un forno caldo (230°) per circa  15-20 minuti.

 

 

2010年1月31日 (日)

1. RIBOLLITA リボリッタ  インゲン豆などを使った伝統スープ

Ribolita 【Ingredienti  per 3~4porzioni 材料3~4人分】
白インゲン豆、 うずら豆 fagioli cannellini  e fagioli Borlotti
(生は300g乾燥は130g )
トマト 1個  pomodori  pelati
にんじん中 2.5本  carote medie
じゃがいも 中 2個
セロリ芯 1.5本  gambi di sedano
 トマトペースト 1スプーン concentrato di pomodori
たまねぎ 中1/2個  cipolla media 
ズッキーニ  1/2本 zucchini
赤たまねぎ 1/2個 cipolla rossa
ちりめんほうれん草 1束 spinaci
(ふだん草 bietola 黒キャベツcavolo nero ちりめんキャベツ cavolo verza などイタリア野菜を使うとよい 。Photo ↓)
タイム  timo q.b.
塩コショウ、オリーブオイル適宜 sale e pepe  olio d'oliva q.b.   
パン   6~8枚薄切り  pane(fette tagliate sottili )
にんにく 2片 aglio 

Bietola   ←bietola  Cavolo nero                           Cavoro nero → 





  

  

  

【Preparazione手順】

・野菜は中位の大きさに切る。白いんげんを茹で、半分裏ごしする。
・鍋に玉ねぎを炒め、色が付いてきたらトマトとペーストを加える。
・中火で数分熱した後、白いんげんとその他の野菜を加える。
・塩コショウ、タイムをお好みで。
・玉じゃくしで3杯の水を入れて2時間以上煮込む。
・パンを軽く焼き、にんにくを塗ったものを底に敷いて、スープをかければ出来上がり。

・Tagliate a pezzi di media grandezza i fagioni cannellini, lessateli e passateli al setaccio con la loro acqua di cottura, lasciandone alcuni interi,
・Dopodichè fate soffriggere in una pentola la cipolla con l’olio.  Quando la cipolla sarà imbiondita potrete aggiungere anche i pomodori rossi ed un cucchiaio di concentrato.
・Dopo alcuni minuti di cottura a fuoco medio aggiungete la purea di fagioli , mescolate ed aggiungete tutte le altre verdure.
・Salate e pepate a piacere, quindi aggiungete il timo.
・Lasciate cuocere per 2 ore almeno dopo avere aggiunto 3 mestoli di acqua.
・ La zuppa va servita su un fondo di almeno 2 fette di pane precedentemente abbrustolito e strofinato con l’aglio.


2.    TORTELLI AL PECORINO TOSCANO IN SALSA PICCANTE
   ペコリーノトスカーノのトルテッリ 辛味ソース

Tortelli al pecorino toscano alla sarsa piccante 【Ingredienti per 6~8persone 材料6~8人分】
Per la pasta: パスタ生地
小麦粉(セモリナ・薄力粉を1:2)300g  farina
卵 2  uova
オリーブオイルEXV 1スプーン olio extra vergine d’oliva
水 適量 acqua、 塩  適量 sale q.b.

Per il ripieno: 中身
ペコリーノトスカーノ(熟成低) 180g Pecorino Toscano a pasta tenera
ペコリーノ (熟成高)   70g Pecorino Toscano stagionato
リコッタ フレスカ  100 g ricotta fresca (di pecora)
卵  1個 uovo (卵黄 1 pastaに塗る用)

Per la salsa: ソース
トマト 200 g  pomodori
オリーブオイル  olio extra vergine d’oliva
赤玉ねぎ 1/2個  cipolla rossa
赤ワイン 半カップ  vino rosso
 お湯 1カップ acqua calda
塩 sale、唐辛子1(刻み) peperoncino fresco tritato finemente.

  

【Preparazione手順】

(パスタ生地)
・水に塩を溶かし、材料全部を混ぜ合せ柔らかくなるまで10分程度捏ねる。
・ボール型にして、湿った布で包む。20~30分寝かす。
(具材)
・ペコリーノトスカーノを細かく刻む。
・リコッタと卵と一緒に捏ねて、15分冷蔵庫で寝かす。
・パスタを3mmの厚さに伸ばし、10cm角に切る。かき混ぜた卵を表面に塗る。
・スプーンで具を真ん中に載せる。三角形に折ってフォークで閉じていく。
(ソース)
・玉ねぎを微塵切り、狐色になるまで炒める。
・塩、ワインを加え、蒸発させてから、水、唐辛子を入れ煮込む。
・トルテッリを茹でて、水気を取り並べる。ソースをかけ、イタリアンパセリを飾れば出来上がり。

 per la pasta:
・sciogliete il sale nell’acqua, impastate con tutti gli altri ingredienti e lavorate fino a raggiungere un’impasto morbido.
・Formate una palla, avvolgetela in un panno umido e lasciatela riposare per 20-30minuti.
per ripieno:
・ tritate il Pecorino Toscano a pasta tenera e quello stagionato
・ impastate con la ricotta e le uova poi lasciate riposare per 15 min. in frigorifero.
・Stendete la pasta in modo che raggiunga uno spessore di 3 mm, tagliate dei quadrati che abbiano i lati di 10 cm e spennellate tutta la superficie con l’uovo sbattuto.
・Al centro dei quadrati disponete il ripieno con un cucchiaio. Piegate a forma di triangolo e chiudete i lati utilizzando una forchetta.
Per la salsa:
 ・Tritate la cipolla, soffriggete a fuoco lento e lasciate imbiondire.
・ Salate e aggiungete il vino. Lasciate che evapori, poi aggiungete l’acqua, il peperoncino, e fate terminare la cottura.
・ Lessate i tortelli, scolateli asciugateli e disponeteli su un piatto. Condite con la salsa e servite decorando con foglie di prezzemolo.


3. PEPERONCINI AL CIOCCOLATO
    ペペロンチーノ・チョコレート

 

Peperoncini al cioccolato 【Ingredienti per 4 persone 材料4人分】
甘唐辛子 4本  peperoncini dolci rossi
オレンジのリキュール 1スプーン liquore all'arancia
ブラックチョコレート 150g cioccolato fondente
粉砂糖 適量 zucchero a velo




 

【Preparazione 手順】
・唐辛子を洗い、水気を取り、スプーンを使って縦に割き、膜や種を取り除きます。
・チョコレートを湯銭にかけて溶かし、クリーム状によく混ぜます。
・火から下ろし、オレンジリキュール、粉砂糖スプーン1杯を加え、しっかり混ぜます。
・チョコクリームをスプーンで詰めていく。
・冷蔵庫にチョコレートがしっかり固まるまで置きます。
・残りのチョコレートも溶かし、ペペロンチーノを4分の3程浸けます。
・数分空気に触れさせ乾かします。
・冷蔵庫で数日間保存できます。

・Lavate i peperoncini, asciugateli, incideteli per il lungo e, aiutandovi con un cucchiaino, togliete sia la membrana interna che tutti i semini.
・Fate fondere metà del cioccolato in un pentolino. Mescolate bene e, quando è cremoso
 toglietelo dal fuoco, aggiungete il liquore all' arancia, 1 cucchiaino di zucchero a velo e amalgamate bene il tutto.
・Riempite con un cucchiaino, i peperoncini con questa deliziosa crema di cioccolato.
・Ponete il tutto in frigorifero per il tempo necessario affinche` il cioccolato si solidifichi bene.
・Fate poi fondere il cioccolato avanzato, intingete i peperoncini per circa tre quarti della loro lunghezza e fateli asciugare all' aria per qualche minuto.
・ Potete riporli in frigorifero, fino al momento dell' uso. Si conservano così per pochi giorni.


4. FRAGOLE AL CIOCCOLATO
フラーゴレ・チョコレート

Fregole al Cioccolato 【Ingredienti per 2persone 材料2人分】
いちご 6個  Fregole dolce
オレンジのリキュール 1/2スプーン    liquore all'arancia  
ブラックチョコレート 40g   cioccolato fondente
粉砂糖 適量      zucchero a velo
唐辛子(粉末)お好みで    polvere dei peperoncini


【Preparazione 手順】
・いちごを洗い、水気を取っておきます。
・チョコレートを刻んで、湯銭にかけて溶かし、(60°程度)
クリーム状によく混ぜます。
・火から下ろし、オレンジリキュール、粉砂糖スプーン1杯を加え、
しっかり混ぜます。
・更に ペペロンチーノ粉末を加えます。
・いちごを4分の3程チョコレートで包みます。
・クランチーチョコを更にまぶします。冷蔵庫で固まるまで冷やします。 
・数分ほど自然乾燥させてできあがり。。

・Lavate le fragole e  asciugatele.
・Tagliate il cioccolato in pezzettini. Riscaldatelo a bagnomaria,   
Mescolate bene e, quando è cremoso toglietelo dal fuoco, aggiungete il liquore all' arancia, 1 cucchiaino di zucchero a velo e amalgamate bene il tutto.
・Aggiungete la  polvere di peperoncino .
・Intingete le fragole per circa tre quarti della lungezza .
・Copritele anche con il cioccolato frantumato e lasciate riposare in frigorifero per  il tempo necessario affinche` il cioccolato si solidifichi bene.


 

2009年12月26日 (土)


 

Ore 12:30,13 Dicembre 12月13日(日) Festa di Natala1

shineDegustazione e Lezione sui vini e Abbinamento con i piatti

イタリア各地のワイン試飲会とお食事、イタリア語ワイン講座restaurant

  diamond講師 Marco Aliprandi diamond

   

  1) Lambrusco  Reggiano DOC (Emilia-Romagna) ランブルスコ DOC (微発泡性赤ワイン)

 2) Gavi de Gavi (Piemonte) ガヴィ DOCG ディ ガヴィ (白ワイン) 

 3) Verdicchio(Marche) ヴェルディッキオ(白ワイン)

  4) Chianti Classico DOCG(Toscana)  キャンティ クラシコ DOCG (赤ワイン) 

  5)Barolo DOCG( Piemonte) バローロ DOCG (赤ワイン)

  6)Papale ( Puglia) パパーレ(赤ワイン)

 どれも各地の特色あるワインで、お勧めを集めました。

BLOGNATALE1   BLOGNATALE2



 ワインに合せたお食事もご紹介。

 -Antipasto1)  Aspargi al parmiggiano(アスパラガスのパルミジャーノ掛け)

 -Antipasto2) バーニャカウダ(Bagnacaoda)

  -Primo1)  ペコリーノサルドのホールチーズの中で 作るリゾット

 -Contorno トスカーナから直輸入のサラミ、プロシュート、ペコリーノチーズなど

 -Secondo ) Cacciuco カチューコ(魚介類のスープ)

 -Primo 2)  サルデーニャの伝統料理 pane frattau パーネフラッタウ

 -Dolce    PANETTONE パネットーネ イタリア定番のクリスマスケーキ

BLOGNATALE3 BLOGNATALE4 

BLOGNATALE5 BLOGNATALE6

BLOGNATALE7 BLOGNATALE8