2012年1月 5日 (木)

Partenope

ギリシャ・ローマ神話 N.1

shineイタリア各都市の起源にまつわるギリシャ・ローマ神話 shine 

 講師: Arianna Lo Giudice  

 通訳:  Kyoko Matsuyama

開催日: 2月19日(日)

時間: 13.00~15.00

参加費:3500円 (LCIイタリア語コース生徒は3000円)

 


Come sono nate le citta` italiane secondo i miti greci e latini.

 イタリアの重要な都市の誕生には、ギリシャ(ローマ)神話が背景にあります。

神話を通して、イタリアの都市を観ていきましょう。

第一弾は、導入編としまして、イタリアの各都市と、各ギリシャ神話との繋がりを観て参りましょう。

講座はイタリア語をベースに行いますので、イタリア語のレッスンにお役立てください。

また、イタリア人講師、日本人講師もおりますので、イタリア語未就学の方もご参加頂けます。

この講座を受講されますと、イタリア絵画や歴史を観る際にとても役立つことでしょう。

 

Sono dei suonatori di zampagna e piffero. la zampogna e` uno strumento aereofono realizzato con pelle di pecora o di capra. il piffero e` uno strumento a fiato realizzato in legno.

 ZampognaとPifferoの演奏家 です。Zampognaがヒツジかヤギの皮の楽器です楽器は全体の皮膚で作られたエアバッグ(ボトル)、の蓄積で構成されています。 Pifferoが木のフルートです。

Ci sono vari tipi di zampogna e sono diffuse in tutto il sud Italia Basilicata, Campania, Calabria, Sicilia) e nel centro Italia (Lazio, Molise). 

イタリアではzampognaの種類多いです。特に南イタリア(バシリカタ、カンパニャ、カラブリア、シチリア) また 中イタリア (ラジオ、モリセ)で普及されています。

I suonatori di zampagna erano gia` famosi nell`antica Roma. erano pastori e suonavano la zampogna epr radunare il gregge, ma sono diventati celebri durante il regno borbonico per le melodie natalizie.

ローマ時代に 一年中に、田舎の景色を楽しみながら羊飼いが群れを集めるためにzampognaを奏でたそうです. そしてからボルボン家王朝よりNataleの時期だけzampognaを弾く羊飼いがNataleの局に有名になりました。

Oggi gli zampognari sono presenti nelle strade delle citta` del centro e del Sud  solo nel periodo natalizio, per suonare le tipiche canzoni di Natale. Non solo li si puo` incontrare lungo le strade, ma e` comune che facciano visita alle famiglie cristiane per suonare le canzoni tipiche di natale. Senza il suono della zampogna non e` Natale!

今もNataleの時期だけ、南イタリアと中イタリアの街にはZampognaroの姿が見えます。街で歩くだけではなく,家庭を訪問するそうです。家族を楽しめるためzampognaで伝統名局を奏でます。州によって、局を異なるのですが皆さんはZampognaの音を聞かないとNataleの雰囲気を感じてないのです!

よかったら、聞いてみてね!よかったら聞いてみてね!

Zampogna に関して

Scarpe zampagnaro

イタリアクイズ!Gennaio 2012

    il quiz di questo mese riguarda il Natale. Provate un po` ad indovinare: che cosa stanno facendo questi  suonatori?E sopratutto che cosa suonano?

今月はNATALEに関するクイズです!彼らはは何をしていますか?何の楽器を弾いているのかしら。。 Zampogna2

Ecco qui la risposta!

答えはこちらからどうぞ

2012年1月 2日 (月)

wine開催予定日cake

1月 シチリア州の伝統料理 

 1月31日 (木) 12:00~15:00

2月1日 (金)  11:00~14:00

2月3日 (日)  12:00~15:00

 

2月はピエモンテ州の伝統料理

2月28日 (木) 12:00~15:00

3月1日 (金)  11:00~14:00

3月3日 (日)  12:00~15:00

 

4月はトレンティーノ州の伝統料理

4月25日 (木) 12:00~15:00

4月26日 (金)  11:00~14:00

4月28日 (日)  12:00~15:00

 

5月はバジリカータ州の伝統料理

5月23日 (木) 12:00~15:00

5月24日 (金)  11:00~14:00

5月26日 (日)  12:00~15:00

 

6月はカンパーニャ州の伝統料理

6月13日 (木) 12:00~15:00

6月14日 (金)  11:00~14:00

6月16日 (日)  12:00~15:00

 

9月はサルデーニャ州の伝統料理

9月26日 (木) 12:00~15:00

9月27日 (金)  11:00~14:00

9月29日 (日)  12:00~15:00

 

10月はウンブリア州の伝統料理

10月17日 (木) 12:00~15:00

10月18日 (金)  11:00~14:00

10月20日 (日)  12:00~15:00

 

11月はブアルダオスタ州の伝統料理

11月14日 (木) 12:00~15:00

11月15日 (金)  11:00~14:00

11月17日 (日)  12:00~15:00

 

 

 

2011年12月27日 (火)

1

APERITIVO LCI 始まります!

イタリアにはアペリティーボという素晴らしく充実した時間を過ごす習慣があり、ミラノのNAVIGLI地区が発祥だとか、その文化に倣って有意義な楽しいイタリア時間を過ごしませんか。

 

Del piero

 

イタリア語、イタリア文化に興味がある方は イタリア空間で少しづつ言葉を覚えてみませんか。

イタリア語をリフレッシされたい方、イタリア語を実践されたい方にはお仕事帰りでもご参加頂けます。

日本に滞在するイタリア人達との出会い、コミュニケーション創造の場へ是非いらして下さい。



会費:3000円
’’LCIイタリア語の生徒さんは2500円’’
 (アぺリティーボ1杯とドルチェなど。主にセレクトされたイタリアワインをご用意しております。)

尚、催行最小人数に達しない場合はキャンセルとなります。

これまでのアペリティーボはこちらpenpenpen



【これまでの開催したプログラム】

Aperitivo LCI Settembre   9月 2012

Image



 

 

 

SILVIA ITA

イタリア人ゲスト SILVIAさん

テーマ『イタリアのオリンピックを振り返って』

9月22日 (土) 16:00~18:00

場所:LCIイタリアカルチャースタジオ

テーマ『イタリアのオリンピックを振り返って』

今回イタリアはフェンシングが一番強かったようですが、他にもサッカー、バレーボール、新体操、水泳、など

soccerアペリティーボを頂きながら、楽しいひとときを過ごしましょう。soccer

 



 

 


Aperitivo LCI Giugno  6月

イタリアBAR 「MUSUI」吉祥寺で開催! イタリア本来のアペリティーボを体験ください!

IMGP4234 IMGP4233 IMGP4228

 

 

 


                           heart6月30日(土)(16:00~18:00)heart 

Flavia Flaviaさん(ミラノ出身、東京大学で哲学を勉強しています) イタリア音楽(POPS)を聴きながら、語らいましょう。

Carmen Consoliheart04 Confusa e felice....

Lucio Dallaheart04Piazza grande, canzone...

Luciano Ligabueheart04 certe notti...

Lorenzo Jovanottiheart04 Bella, chissa` se stai dormendo..

 CDプレゼント!

Carmen consoli Lucio-Dalla Luciano-ligabue-08

Lorenzo_Jovanotti_Ch_644C13

 

 

 

 

 

 

 

ASCOLTIAMO LA MUSICA POP INSIEME!

 

 


FumettoIMGP2503IMGP2505IMGP2488 - コピー

                                                                         
                                                                                                                                

 
                             
                             
 
IMGP3772 IMGP3790 
IMGP3784


                 
                                                                                                                                                            IMGP3776
      
IMGP4285 IMGP4284 Gr1 Gr2  


2011年12月21日 (水)

Crostini_di_pistacchio1

Antipasto :  BRONTE産 ピスタチオのパスタ 
 
Pasta al pistacchio Etna谷のスぺチャリタ

※Ingredienti per 4 persone※

ピスタチオ粉(Bronte産) polvere di pistachio fresco di Bronte 100g 松の実    Pinoli interi o tritati                         10-15g

オリーブオイル Olio d`oliva,塩         Sale

 

※ 手順 ※
・ ピスタチオ粉とオリーブオイルを少々混ぜあわせます。
・ 塩ひとつまみと松の実を徐々に加えていきます。
・ フォークで松の実を潰します。もしくは粉末状のものを始めからお使い下さい。
・ 全てを良く混ぜ合わせたら、出来上がり。何も加えずにクロスティー二に添えてお召し上がりください。
Preparazione
Mescolare in una terrina la polvere di pistacchio con un po` di olio d`oliva.
  aggiungere gradualmente un pizzico di sale e i pinoli. 
Schiacciare I pinoli con la forchetta o, se preferite, tritateli. 

Mescolate il tutto e servite senza aggiungere nient`altro.


Mescolate il tutto e servite senza aggiungere nient`altro.


Primo :  パスタ アッラ ノルマ Pasta alla Norma


Primo  

※Ingredienti per 4 persone※

ショートパスタ(ペンネなど)pasta secca   360g

なす  melanzane                中3本

トマト pomodori freschi            中4個

玉ねぎ   cipolla                 1/2個

バジル  foglie di basilico fresco       3-4枚

リコッタ セッカ  ricotta salata(secca)    200g


※ 手順 ※
・ なすを一口大に切って、塩水に浸けておきます。
・ フライパンで5mm角程度に細かく切った玉ねぎをオリーブオイルで炒めます。
・ トマトをスライスにして、加え、柔らかくなるまで煮込みます。
・ トマトソースの酸味が強い場合は、塩と砂糖を少々加えてください。
・ トマトソースが出来たら、少し休ませます。
・ 布巾でなすの水分を取り、なすをオリーブオイルで揚げます。
・ パスタを茹でます。
・ 茹であがったパスタを水切りして、お皿に盛りつけます。パスタ、トマトソースを掛けた上に、なすトバジルを載せます。
・ 更に、トマトソース、なす、バジルを乗せます。
・ 最後にリコッタセッカを削ったものをたっぷりと、まぶします。
Preparazione
Iniziate a tagliare a tocchetti le melanzane e mettetele in una terrina con acqua e sale.
Soffrigete in una padella la cipolla tagliata a piccolo pezzettini con dell`olio d`oliva. 
Aggiungeteci i pomodori freschi tagliati a fette e aspettate fino a quando diventano morbidi. 
Dopo aggiungete un po` di sale e dello zucchero, se la salsa e` un po` acida. 
Quando la salsa e` pronta, fatela riposare.
Asciugate le melanzane con uno strofinaccio e prepatate dell`olio d`olive in una padella. Poi friggete le melanzane.
Preparate una pentola per la pasta.
  Quando la pasta e` pronto scolatela e mettetela nei piatti.
  Dopo aggiungete nel piatto la salsa di pomodoro fresco, le melanzane fritte e il basilico.

  Infine decorate il piatto con abbondante ricotta salata grattuggiata.


Secondo:レモン葉包みポルぺッテ polpette sulle foglie di agrumi

 

Secondo

 ※Ingredienti per 4 persone※

牛肉ミンチ    carne tritata di vitello       400gr

卵 uova                                            2個

卸しチーズ (grana padano/parmiggiano      70g

パン粉 mollica di pane duro              1/2バゲット

レモンの皮 buccia grattuggiata di limoni     1個分

レモンの葉 (柑橘系) foglie di agrumi            16~枚

 

 水 acqua,  牛乳   latte                               適量   

 塩           sale                               少々                             

 


 

手順
卵と卸しチーズ、塩少々を混ぜて合わせます。
牛ひき肉を併せて、手で混ぜていきます。
パン粉を水に浸して柔らかくします。
柔らかくなった時点で、一度絞ります。その後、数分ミルクに浸します。
パン粉をひき肉に加えて、また手でしっかり併せます。
最後にレモンの皮を卸しで加え、ポルぺッテの手で平らにします。
ポルぺッタをレモンの葉に載せてもう一枚を上に被います。150・のオーブンで約15分
お好みでレモン汁を加えても良いです。


Preparazione  
Sbattete le uova aggiungendoci il formaggio grattuggiato e un pizzico di sale.  
Poi aggiungeteci la carne tritata e mescolate il tutto con le mani.      
Mettete in acqua il pane duro e fatelo ammorbidire.        
Quando e` ben morbido strizzatelo e mettetelo per qualche minuto in una terrina piena di latte.
Dopo aggiungete il pane al composto e mescolate ancora con le mani.      
Infine aggiungete la buccia di limone e formate con le mani delle polpette appiattite.  
Disponete ogni polpetta su ua foglia di limone in una teglia e mettetela in un forno caldo a 150 gradi.
Aggiungete  a piacere succo di limone.            





2011年12月20日 (火)



PanettFesta di Natale Siciliano

シチリアの伝統的なクリスマス会

18 dicembre 2011

orario:dalle 11.00 alle 14.30

 今年もFesta di Nataleを開催致しました。Federico先生,Arianna先生、子供たちも参加して総勢17人の盛大なパーティとなりましたこと、皆様感謝致します。

 

 

 

シチリアクリスマス料理!

Antipasto grande

Antipasto: verdure miste grigliate

ニンジン、ナス、ピーマンのグリル野菜!

オリーブオイルが決め手です。白ワインによく合います!

 

 

 

 

 

Lasagna fetta

PRIMO: Lasagne alle sicilianaシチリア風ラザーニャ

トマトソースが使ってない、リコッタチーズとペコリノチーズたっぷりの優しいお味。

 

 

 

 

Falso magro


SECONDO:Falso magro(fausu mauru) 

クリスマス伝統的なSecondoです。フランス統治時代にシチリアへもたらされた料理です。フランス語”FARCE”(詰め物をした)の言葉はイタリア語のFALSO(偽物)に変わったようです。

MAGROは脂肪分が少ないという意味なので、実際とは正反対ですね!

 

 

Patate e olio

 

Contorno:Patate con origano siciliano

シチリアの香り高いオレガノを使ったポテト料理。 

 

 

 

 

 

 

 

Pandoro 2 Panettone Panettone e vini

 

DOCLE:PAND'ORO と PANETTONE!

VINI SICILIANI 

wineBianco :”Terre di Ginestra”ブドウ品種はViognier.アルコール度13,5%

wineRosso:”Cerasuolo di Vittoria" DOCG  ブドウ品種は Nero d`Avola とFrappato.アルコール度13,5%

 

TOMBOLAではpremioをゲット!goodシチリアに因んだ数字の意味を勉強しました。

 またイタリア食材の商品を見事手にした皆さん。(^ ^ )!


Junko premioBimbi premio Hisae premio Kumiko premio Kyoko premio

Caffe

cafeVorrei un caffe` per favore!cafe

LCIの生徒さんで、コーヒースペシャリスト?!に美味しいCAFFE`を入れて頂きました!

Molto buono!lovely

 

 

CANZONE SICILIANA NATALIZIA シチリアの民謡 赤ちゃんとあやす時に今でも歌われますnote

"Sta calannu na susanedda"

[Sta calannu ‘na Susanedda,

sta calannu di li muntagni;

[cu ‘na cannistredda ‘n testa,cu nuciddi e cu castagni] 2 volte

RIT: Laò, laò, la ninna e laò

Dormi Gèsu e fai laò

Nautru Gèsu nasciri non po’

Dormi Gèsu e fai laò

E iò ti tegnu accucciateddu

fai laò Gisuzzu beddu]

Mandarini grande

shine

伝統的なクリスマスプレセント MANDARINIshine

 

ミカンやオレンジはこの時期にしか食べられない季節のフルーツなので、イタリア人にとって喜ばしいプレセントだったそうです。24日の夜に子供たちのスリッパの中に両親がミカンを入れて、25日の朝、子供たちが起きると見つけて大喜びだったようです!

 

 

 Foto di gruppo 2 Foto di gruppo1 Foto di gruppo2
Foto di gruppo 5 Foto di gruppo 6 Gruppo nuova

Grazie a tutti per aver partecipato!Alla prossima!

bellBuon Natale a tuttipresent

2011年12月 6日 (火)


A
イタリアワイン「バローロ」ワークショップ

Lunedi` 28 novembre 2011

18,30~20,30

インポーター:Enostile 角田師

生産者:Eraldo Viberti

所在地:La Morra (ピエモンテ州)

 

 

 


テイステイング頂くのはすべて「バローロ

品種:Nebbiolo 100%

発酵(temperatura di fermentazione malolattica) 28-30 c/ ステレスタンク 30日

熟成(affinamento): 小さな木樽で約30カ月

年間 8000本のみ 生産

 

 20062004


Barolo 2006 Rocchettevino D.O.C.G. 単一畑のブドウだけで作られた限定ワイン

Barolo 2004

Nebbiolo 100%

 アルコール14,5℃

 


19991998

Barolo 1999

Barolo 1998

品種:Nebbiolo 100%

 アルコール14℃

 

 

 

 

B Piatti E

Manzo al Barolo  牛肉のバローロ煮込みとpolentaポレンタ。ゴルゴンゾーラ2種類はピエモンテの伝統料理。

G H-2 0-2
一番若いバローロからEraldoさんの話を聞きながら、テイスティングを始めました。Eraldoさん本人に皆さんからの質問に答えて頂きました。

I L M

皆さん話しながら、味、色、香りなどを熟慮していました。Assaggiamo il vino!

P C D
テイスティングを一通り終えて、また好きなヴィンテージを頂いて、ご満足のご様子。Siamo contenti!

 11 15 18

Foto di gruppo: Eraldoさんと角田さん。 LCI KyokoとArianna

  17 16

Grazie mille a tutti per aver partecipato numerosi!16人ご参加頂き、有難うございました!

Alla prossima!









2011年11月23日 (水)

  wine12月は ピエモンテ州の伝統料理note

IMGP2136

 12月15日(木)に開催した内容はこちらです。

Secondo: ピエモンテ州特産 ヘーゼルナッツソースのお肉料理 Costolette in crosta di nocciole

 へーゼルナッツはピエモンテから持ち帰ったものです!

ひとつずつ 殻をSchiacciaNoci くるみ割り器で割って、準備。

 

 

 

IMGP2133

 Contorno: ピエモンテ州特産チーズたちとクーニャソース Formaggi misti con Cogna

Cognaとはジャムやコンポートのようにいろんな果物やハーブを煮詰めたもの。piemonteのブドウ土着品種でNebbioloやDolcettoの他、リンゴや梨、へーゼルナッツ、くるみ、アプリコットなどのドライフルーツ、クローブなど入ってますから、複雑で濃厚なお味です。

このクーニャは Piemonteに住むLuciaおばさまが作った渾身の一品!更に美味しい!

 

 

 

IMGP2137

DOlCE: BONET ブネ

簡単に言うと、ピエモンテのプリンです。

La MorraのVignaioloというロカンダに泊まった時、朝食に出たBONETは忘れられない。

アマレッティが中にも少し入ってます。

甘ったるくなく、大人のドルチェ。

 

 

 

Dolcetto

 

VINOはピエモンテ州 DOLCETTO

Eraldo Viberti氏のドルチェットは日常的食卓に置いておけるお料理に合わせ易いワイン。

口当たり優しく、程良く余韻も感じられます。

 

 

 

 

 

 

 

 

Rascheraピエモンテ州のチーズも豊富ですね。 今日は思い出のラスケラを

クーニャと頂きました。そのほかゴルゴンゾーラ、ブラなど。

ラスケラは provincia di CUNEOの中の、Frabosa Sopranaを初めとするComune で作られます。標高900mの高い場所で牛を放牧し、ラスケラは作られます。

真夏8月に伺いましたが、町はひんやりしておりました。若者も見かけることができ、なぜかホッとひと安心。これでラスケラの伝統は守られるでしょう。

 

 

 

 

IMGP2128 IMGP2125

 厚めの牛肉や猪肉をへーゼルナッツの和えもので覆って、オーブンへ。

 

 

IMGP2131 IMGP2132

 

 

 

 

 

 

 

 

IMGP2135

 

 

 

BUON APETITOhappy01

2011年11月22日 (火)

xmasシチリアのクリスマス会 xmas

 Natale1

イタリアはシチリアの伝統的なクリスマス会を開催!

シチリアのクリスマス料理 フルコースにお料理に併せたワイン。

シチリア出身ARIANNA先生よりクリスマスの過ごし方、伝統的CANZONE(歌)。

クリスマスゲーム TOMBOLAの謂れについて。プレゼントもあります。

 開催日:12月18日(日)11:00~14:00  

参加費:3500円  xmas お子様も大歓迎!

お申込は info@lci-italia.com ・0422-24-8897までどうぞ。

メニュー

Antipasto:verdure grigliate

プリモ:lasagne siciliane

Verdure grigliate 3   

セコンド:falso magro (arrosto di manzo)

コントルノ: patate con olio e origano

4Patate

 

ドルチェ:pandoro e panettone!  

Pandoro Panettone  

お申込は info@lci-italia.com ・0422-24-8897までどうぞ。

お待ちしております。