2020年2月 4日 (火)

1か月で1年分(48時間)のイタリア語を習得できます! 

入学試験や留学や転勤など、限られた期間を有効活用して集中してイタリア語スキルアップを目指されたい方に、個別にご相談承ります。

note 集中講座特別料金 note

合計48時間分 特別価格⇒ 160,000円 (税別) (通常価格240,000円)
 
入会金 8,000円  無料キャンペーン中

週1回のペースで通うと約10カ月~1年要する48時間分のレッスンを短期集中3か月以内に受講。

目標に向けて効率的で速いレベルアップを目指します。

プライベートレッスンなので勉強されたい内容で、ご自身のペースで進められます。

◎期限は開始日より3月以内。

◎1レッスン90分 (32レッスン)

◎オンラインのプライベートレッスン。

◎レッスンの日程変更は2日前まで可。

◎使用テキストは各レベルや目的に沿って別途購入要。
 
※体験レッスンのお申し込みは下記リンクよりご記入ください。
-
 
過去に集中コースを受講した方の例:
 diamond イタリアの音楽院(コンセルヴァトーリオ)の受験対策、CILS対策
 diamond イタリアの大学・専門学校への留学前の語学準備
 diamond 料理修行・留学の、出発直前の語学準備
 diamond イタリアへの駐在・出張対策
 
 
 
 

LCIイタリアカルチャースタジオ

https://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~

2020年1月27日 (月)

”Sogno nel Cassetto”とは、LCIでは各自イタリア語のスキルアップ目標をたてて、6ヵ月毎にテーマに沿って発表して頂きます。達成した際はLCIのディプロマを差し上げます。

5年ほど前から毎年1月にSogno nel Cassettoのコンクールを開催しており、先日2020年度のコンクールを新年会を兼ねて開催しました。

今年のテーマは『Usanze, Tradizioni, Feste italiane interessanti(イタリアの興味深い習慣、伝統、お祭り)』

優勝された方には、一週間のイタリア留学&滞在が贈られます!shine

勇気を出してコンクールにエントリー下さった皆さま各々のレッスンの成果が伺える素晴らしい発表でした。Congratulazione!!

126_2_3

コンクールに続いて、新年会では、一緒にトマトとバジルのブルスケッタを皆様で作りました。

Kyoko先生がプーリア州の南東部Laterzaで入手した、Pane di Laterza!

指定原産地表示のD.O.P.の認定を、”パン”で唯一獲得しているアルタムーラのパンは有名になりましたが、その隣街Laterzaでも似た伝統があり、ここでは未だ産業化せず、小さな工房で作られています。

プーリア州で豊富に生産される硬質小麦(セモリナ粉)を細かく挽いて使用されます。

黄金色が特徴です。1個のサイズはずっしり大きく硬く、1週間以上保存できます。

薄く切り分け、こんがり焼いてお好みでニンニクを塗って、刻んだトマト・バジルをのせたら仕上げにはサルデーニャ産のEXVオリーブオイル!

合わせてワインで乾杯し、イタリア各地のチーズや、寒い季節に温まるひよこ豆とモルタデッラのスープもお召し上がりいただきました。

126_3

126_1_2

-

これからもLCIで一緒に楽しくイタリア語を学んでいきましょう。

Grazie a tutti!!!

Image126

Img_1081_1



3月には、LCIイタリア文化セミナーがございます。

【SagraとBallo:イタリア各地の伝統祭りと民族舞踊】をテーマに、Sara先生とVeronica先生が、

まだまだ知られていないイタリア伝統行事の背景や秘話、そこで生まれた民族舞踊について分かりやすく楽しくご紹介いたします。 詳しくはこちら

3月15日(日):第1弾-北イタリア 6月:第2弾-南イタリア

どうぞお楽しみに!


LCIイタリアカルチャースタジオ

https://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2020年1月22日 (水)

毎年恒例LCIイタリア文化セミナー。

2020年は【SagraとBallo:イタリア各地の伝統祭りと民族舞踊】をテーマに、Sara先生とVeronica先生が、まだまだ知られていないイタリア伝統行事の歴史背景や方言などの言語との繋がり、更に民族舞踊の意味合いについて、分かり易く楽しくご紹介いたします!

3月:第1弾-北イタリア 6月:第2弾-南イタリア として開催!

舞踊(イタリア語でBallo)は、太古からある芸術的表現方法で、人が時を一緒に過ごす時間でもあります。イタリアでは、いくつかの古い民族舞踊が、その土地に根付いて今でも引き継がれています。特有の楽器を使った音楽に合わせて、祭りは大いに賑わいます。

ETNOCOREOLOLGIA(エトノコレオロジア)  伝統舞踊を分析、研究する学問。世界中各地に独自の音楽や舞踊が歴史的に存在し、イタリアにおいても、方言と同様に地域によって異なります。

文化セミナー第1弾では、イタリア北部の各州を順に見ていきます。受け継がれている民族舞踊や伝統祭りその背景、歴史、またその祭りで行われる慣例行事、食事やドルチェなどご紹介いたします。

例えばこちらも伝統舞踊の一つですが、ご存知ですか。

「Coumba Freide」のカーニバル

Seminario_3

ヴァッレ・ダオスタ州では、とても風変りなカーニバルが毎年開催されています。

"Coumba Freide"という言葉は方言で、”冷たい谷”を意味します。民族衣装を着た人たちが行列を作って練り歩きますが、この衣装は全て手作りでビーズやスパンコールといった光沢ある、反射する材料を使用して縫い上げられます。

これらの衣装は、1800年代にこの辺りの渓谷を超えて戦いに行ったナポレオン軍の軍服のイメージから着想を得ており、さらにお花一杯に飾られた帽子を被って春の到来を祝います。

Il ballo e` fin dai tempi antichi un'espressione artistica e un'occasione per stare insieme. In Italia alcune danze tradizionali continuano ad essere ballate. Gruppi di musicisti e ballerini, spesso non professionisti, si ritrovano ad animare le feste di paese. 

Come i dialetti, anche i balli tradizionali italiani, cambiano da zona a zona. Nella prima parte del seminario studieremo i balli, le tradizioni e i costumi tipici dell'Italia del Nord. Vediamo insieme il Carnevale della "Coumba Freide".

In Valle d'Aosta si festeggia tutti gli anni un Carnevale molto particolare: la "Coumba Freide". Questa parola dialettale significa valle fredda. I personaggi della sfilata indossano preziosi abiti realizzati a mano e rifiniti con perline, paillettes e luccicanti specchietti. Questi abiti sono ispirati alle divise delle truppe di Napoleone, che e` passato per queste valli nel 1800. Inoltre si festeggia l'arrivo della primavera con capelli decorati da fiori. 

YOUTUBEの動画も観てみましょう!


YouTube: Coumba Freida

tuliptuliptuliptuliptulip

LCIのイタリア文化講座は、日本語通訳・解説付きで、どなたでもご参加頂けます。

 【開催日程】2020年3月15日(日)12:00~14:00    

 【参加費】 LCIイタリア語生徒割引:4000円 一般料金 :4500円(税込)

 (カフェ+ドルチェ付き)

 【講師】Sara Franzoni  

 お申し込みはこちらの申込フォーム または info@lci-italia.com へどうぞ。


LCIイタリアカルチャースタジオ

https://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年12月24日 (火)


YouTube: LCIイタリアカルチャースタジオイタリア語レッスン"Non ci piove"

Ciao a tutti!   イタリア語の慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "non ci piove". 

"Non ci piove’’は 直訳すると「  雨が降らない  」という意味ですが...

Ma cosa significa? Facciamo un esempio: ビデオで見てみましょう!

Veronica: "Ma hai visto che ultimamente, Sabrina sta sempre con Carlo? E poi gli fa anche gli occhi dolci. Secondo me e` innamorata."

Sara: "Beh... non ci piove!"

(訳)

ヴェロニカ : それにしても、サブリナは最近いつもカルロと一緒にいるわよね。それに彼に愛しそうな眼差しを向けているの。彼女はきっと恋をしていると思う。

サラ: うーん... きっと間違いないわね!

"non ci piove" significa "non ci sono dubbi." 

 このとおり、『  間違いない。確かなことだ。  』という意味で使われます!

E poi, secondo voi, cosa significa FARE GLI OCCHI DOLCI? Provate a rispondere!

それから、FARE GLI OCCHI DOLCI という表現も出てきますが、意味は次のうちどれでしょう?

 a) essere goloso di dolci  ドルチェ好きである

 b) guardare con amore una persona  愛情を込めて誰かをみつめる

 c) essere molto gentile  とても親切である

 

Ciao! Alla prossima volta!  

次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

https://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年12月19日 (木)

イタリア留学や滞在にご興味がある皆様へ! イタリア渡航に役に立つセミナーを開催いたします。

個別のご質問にもイタリア専門留学カウンセラーが直接お答えいたします。

Ryugaku_2

【イタリア留学お役立ちセミナー】 
  
留学生活をもっと有意義に過ごすために、留学経験談を交えて、
イタリア専門留学カウンセラーがお話をすすめます。 
学生、社人を問わず、イタリア留学に興味がある方、行かれる方すべてが対象です。
 
・イタリアでどこに行きましょう?~地方ごとの特長
・学校選びのコツ
・滞在(宿泊)方法
・ビザとは?どんな場合に必要?
・イタリア現地生活ー治安、お金の管理、保険、携帯電話、学生証、学割、インターネット..
・出発前のイタリア語の学習のコツ!留学経験者が語る!
 
他にも...
★イタリア専門窓口ならではの、語学コースのお得な情報!特典!
★世界三大ファッションショーのミラノコレクションに潜入プログラムのご紹介!
★最近口コミで人気のリタイア世代向けの留学コースのご紹介!
  
 

club 説明会概要 club

日時 :    ① 2020年 2月25日(火)14:00~15:00
  または ② 2020年 3月 1日(日)14:00~15:00

参加費: 無料 

会場:LCI イタリアカルチャースタジオ 

アクセス : 〒180-0003東京都武蔵野市吉祥寺南町2-29-5(半地下)

中央線・京王井の頭線「吉祥寺」駅公園口から徒歩8分

お問合わせ・お申込み:

お申し込みフォームはこちら

または、 info@lci-italia.com 宛に、お名前とご連絡先をお送りください。


LCIイタリアカルチャースタジオ

留学サポート Serenitalia(セレニタリア)

2019年12月18日 (水)

一緒に楽しく1年を締めくくる『LCI Festa di Natal/LCIクリスマス会』

Img_4976_2_2

今年はサルデーニャ島出身のチェロ奏者、Ricardo Caria(リカルド カリア)さんのコンサートでスタート。

ゆったりと心を包み込んでくれる響きで、会場はしっとりとしたクリスマスの雰囲気に包まれます。

Natale5_2Natale4_2



コンサートの後は、スプマンテと、シチリア産オレンジジュースで乾杯!

テーブルにはイタリア郷土料理とお持ち寄りいただいた美味しいお料理の数々が並びます。

イタリア好きという共通点があるので、初めての方とも和気あいあい。沢山の笑顔が溢れ、話に花が咲きます。

Natale2_2

Img6724


-

Sara先生、Veronica先生による【イタリア文化ミニセミナー】。

イタリアではクリスマスのサンタクロースと同じくらい欠かせない「エピファニアとベファーナ」についてのお話です。

Img6727


-

続いてチーム対抗、Gioco d'Italiano   イタリア語ゲーム!

Img_8880

Img_1034



このゲームは、先生から出題されるイタリア語の動詞の活用形などをチームに分かれて答える対抗戦で、会は一気に盛り上がります。優勝チームには賞品が贈られました。

フィナーレはみんなで一緒に、ジェスチャーダンス!『スーパーマン!』や『Bacio』など歌詞に合わせてポーズを決めます。みんなノリノリです!

イタリア語ジェスチャーダンス

 
YouTube: LCI Festa di Natale 2019

-

音楽、お料理、ダンスありのイタリア式クリスマス会、いかがでしたでしょうか。

Img_0994

Img_0989

Img_0997

Img_0986

Img_0980

Img_0988

Img_0983

Babbo Natale(サンタクロース)とのお写真♪ クリックすると大きな写真が見られます。

ご参加いただきました皆様、ありがとうございました。

来年もイタリアに関する興味深いセミナーやイベントをどうぞお楽しみに!

Tanti auguri di uno splendido Natale e un felice Anno Nuovo!


LCIイタリアカルチャースタジオ

https://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年12月17日 (火)

Photo_2

この度 イタリア本部FISのBIBENDAが出版する「イタリア式ワインのABC」(原題:ABC del Vino e dell'OLIO)の日本語版がイカロス出版より発売されました。

イタリアワインソムリエの基礎知識と更に少しオリーブオイルソムリエの基礎知識も書かれております。

目次:1章 ブドウ栽培
   2章 醸造学、醸造方法
   3章 ワインのテイスティング
   4章 ワインと料理のアッビナメント
   5章 イタリア各州のブドウ栽培とワイン醸造
   6章 ソムリエの仕事
   7章 オリーブオイルについて
  
WSAイタリアワインソムリエ資格コースにて学ばれた方は復習する為に。これから受講される予定の方は予習の為や、短期集中のコース中の理解を深めるために。

他にもイタリアワインがお好きな方やご興味がある方はどなたでも、是非お役立てください。

写真が多く、イタリアらしいデザインが素敵な、分かり易くまとまっている内容です。

 フルカラー160頁。BAROLOの畑区画地図(MeGA)も付いてます!

 価格1,980円(税込)

Amazon でも販売! 

IVS Japan (一社)日本イタリアワインソムリエ 

2019年12月16日 (月)


YouTube: イタリア語ビデオミニレッスン"Far venire i capelli bianchi"

Ciao a tutti!   イタリア語の慣用句を勉強しましょう!

Oggi studiamo una nuova espressione: "far venire i capelli bianchi". 

"Far venire i capelli bianchi’’は 直訳すると「  白髪になる 」という意味ですが...

Ma cosa significa? Facciamo un esempio:  ビデオで見てみましょう!

Veronica: "Sara, ma cosa e` successo?"

Sara: "Sono preoccupata! Il mio gatto e` scappato ancora! Mi fa venire i capelli bianchi"

(訳)

ヴェロニカ : サラ、一体どうしたの?

サラ: 実は心配ごとが!またうちの飼い猫が逃げたの!心配で気が気でないわ!

"far venire i capelli bianchi" significa "dare preoccupazioni." 

 このとおり、『 心配させる 』という意味で使われます!

   イタリアでもストレスと白髪はイメージとして結び付けられるのですね。

 

Ciao! Alla prossima volta!  

次回をお楽しみに。


LCIイタリアカルチャースタジオ

https://lci-italia.com/

吉祥寺のイタリア語教室~三鷹・荻窪・練馬・杉並にとても近いイタリア空間

2019年12月 8日 (日)

好評につきアンコール開催!

イタリア人は、日本の何に一番興味があるでしょう?また日本のお土産は何が喜ばれるでしょう?

イタリア人観光客は、日本で流行っているものに興味津々です。

たくさんの味を楽しめるキットカットやファンタ、また歌舞伎フェイスパックなど、イタリアでは手に入れないものを買って帰る人が多いです。

Agli italiani piacciono molto le mode giapponesi. Molti turisti comprano i kit-kat con tanti gusti, i vari tipi di Fanta e le maschere di bellezza con il trucco del Kabuki. In Italia non sono venduti.

Certamente durante le Olimpiadi di Tokyo del 2020 verranno tanti italiani. Voi siete pronti?

Durante il seminario delle Olimpiadi parleremo anche dei posti da consigliare ai turisti italiani, di come spiegare la cultura giapponese e delle curiosita`. Inoltre di come soccorrere un turista in difficolta`.

Vi aspettiamo!! 

Img_5804_2

2020年東京オリンピック・パラリンピックの際に大勢のイタリア人が日本を訪れるでしょう。イタリア人観光客と接する準備はできていますか?

今回の講座は、おすすめの観光名所や日本文化についてイタリア語で話せるように、みんな一緒に勉強しましょう。さらに、ケガや急病で困っている観光客を助けるための便利な表現も学びます。

~内容~ 
 
【CAPITOLO 1】応急手当について Primo soccorso
- 症状についての表現 Spiegazione dei sintomi
 
【CAPITOLO 2】観光名所案内について Luoghi da visitare
- イタリア人が興味を持つ観光名所 Luoghi interessanti per gli italiani
- 寺院の説明 Templi
- 日本人の習慣やマナーの説明 Usanze giapponesi nei luoghi sacri e negli spazi comuni
 
【CAPITOLO 3】イタリア人の関心事 Cosa chiedono spesso gli italiani
- 経験談による イタリア人のよくある質問  le domande piu` frequenti 
- その他  Curiosita` 

みなさんの参加をお待ちしております!

【開催日程】 月〜日曜日 随時! こちらのページからご希望の日時をお選び下さい

【参加費】3,500円 ( LCIイタリア語生徒割引:3,000円)税込

お申し込みはこちらへどうぞ。info@lci-italia.com


LCI イタリアカルチャースタジオ

2019年12月 6日 (金)


YouTube: Panettone o Pandoro? LCIイタリアカルチャースタジオ


Panettone o Pandoro?

パネットーネ?パンドーロ?あなたはどちら派?

Veronica: "Ciao Sara, cosa fai?"  チャオ サラ!何してるの?

Sara: "Compro il Panettone!"   パネットーネを買おうと思って。

Veronica: "Non mi dire che ti piace il Panettone..."  え、まさかパネットーネ派ではないでしょうね?!

Sara: "Eh scusa, tu a Natale cosa mangi?"   どうして?、じゃあヴェロニカは、ナターレに何食べるの?

Veronica: "Io sempre il Pandoro."   私は毎年パンドーロ!

Sara: "Nooo... il Pandoro... ma scusa il Panettone e` buonissimo! C'e` la frutta secca, i canditi, un sacco di cose."     ノォーーーーパンドーロ・・・パネットーネが一番おいしいのに!いろんな種類のドライフルーツやフルーツのシロップ漬けが沢山入ってるのよ!

Veronica: "No, no. Io preferisco il gusto semplice e classico del Pandoro." 絶対、このシンプルなテイストの方が飽きが来なくて止められないのに...

E voi sapete dove e` nato il Pandoro? E dove e` nato il Panettone?

E soprattutto: che cosa mangiate a Natale? Preferite il Panettone o il Pandoro?

パンドーロがどこで生まれたかご存知ですか? パネットーネはどこでしょう?

どちらにしても、あなたはナターレにどちらを召し上がりますか? パネットーネ?パンドーロ?

Potete comprare il Panettone e il Pandoro qui:  こちらから購入できますよ!

イタリア『パネットーネとパンドーロ』 在庫僅か!

Buon Natale a tutti! 

LCIイタリアカルチャースタジオ