2013年6月2日 - 2013年6月8日

2013年6月 7日 (金)


IMGP4670Ciao a Tutti!

カンパーニャ州伝統料理とワイン講座を楽しんで頂けましたでしょうか。

5月26日(日)、31日(金)、62日(日)、3日(月)

ご参加有難うございました!Grazie a tutti!

 

 

 

 

FUSILLI AVELLINESI   アヴェリーノの伝統的な生パスタ PASTA FRESCAを作りましたlovely

RIMG0747 IMGP4658

 

 

 

 

 

 

 

 

IMGP4671プリモ:Fusilli  alla cilentana チレント(地中海)のパスタ 

手作りフジッリに魚介とお野菜たっぷりの地中海風ソースを添えて。

苦労の甲斐がありました?!

 

 

 

 

 

RIMG0774セコンド:Polpo e patate "alla mediterranea " 

タコとポテトの地中海料理 

  野菜たっぷりで頂くので、イタリア定番の蛸とポテト料理も旨さが増します。

ぜひご家庭で活用して頂きたい一品です。

 

 

 

 

 

RIMG0751ドルチエ:Caprese al limone カプレーゼ アル リモーネ 

カプリ島のタルトです。レモンの香りとホワイトチョコレートのほのかな甘さは お腹が一杯でも頂いてしまいます。

  CEDRO

 フルッタ:  Cedro  アマルフィのシトロン

 白い甘皮を頂く大きなチェードロはアマルフィから続く海岸沿いで見つけられます。

 

 

 

 

IMGP4677『 オリーバ サレッラ アンマッカータ 』OLIVA SALELLA AMMACCATA DEL CILENTO

チレントのスローフードで、生産数も少なく、希少な特産品。

サレッラ種オリーブを地中海の石でたたき潰し、種を取り除き、オリーブオイル、ローリエやフェンネルなどのハーブを加えたシンプルなもの。

オリーブが苦手だった方もきっと感動すると思います。

 

 


飲み物ワイン:カンパーニャ州土着品種で昔にギリシャから伝わったグレコ ディ トゥッフォ Greco di tufo!

ミネラルがしっかり、程良い酸味の白ワイン

今回は 日本未入荷生産者Maviのグレコ ディ トゥッフォ

彼のはミネラル感に少し丸さを感じる為、アぺリティーボからお魚料理まで合わせて頂けます。

食後種にリモンチェッロ。Limoncelloは ソレント産

 

来月はオリーブオイルを5種類 お勧めの生産者のものを使って、各種合わせたお料理フルコースランチをリストランテ プリミバチにて頂きます!

更にオリーブオイルの知って頂きたい情報をお届けします。

では再会を楽しみにしております。

Kyoko Matsuyama

 

 Bravissimi!sign03

IMGP4674IMGP4668

IMGP4664 IMGP4669

2013年6月 5日 (水)

食材・伝統料理を研究する松山恭子とナポリターノの家族がご案内。

イタリアを身近に感じられるゆったり贅沢な企画。    
Logo AZ-ST 30%

現地集合の為、自由に参加頂けます。 

10名様限定   残り1名様sign03お早めにどうぞ

日程:2013年9月28日(土)~10月5日(土)現地発 6日(日)日本着 

現地料金   1,500EURO (約200,000円) 

飛行機は アリタリア-イタリア航空タイアップ企画の為、特別料金でご用意致します!108,950円  更にプレミアム・エコノミークラス  183.950円  
 

お申込み締め切り 第1回:7月10日 第2回(空席がある場合):8月10日

お部屋はお申込み順に選んで頂きます。

 基本的にお部屋はツイン(ダブル)ですが、どうしてもシングルが必要な場合はお知らせ下さい。

                                                                                                                                                                                                             

旅程(案)

9月28日(土) NAPOLI  サンタルチアのホテルで集合。(ナポリ空港から市内は直ぐです。)

 サンタルチアの素晴らしい眺めの素敵なホテルにてゆっくりお休みください。   

HoteltransatlanticoSantalucia

早く着いた方はナポリ市内観光 Spacca Napoli やPalazzo Reale,Castel dell'Ovoなど

20:30開演のコンサート 『San Carlo』劇場へ (オプション:別途要予約 約60ユーロ)

ホテルで歓迎の宴!

                                                                                                                                                         

【2日目 (日)】 POZZUOLI - PROCIDA プロチダ島へ

島へ船で渡る。

プロチダ島ー『イルポスティーノ』映画舞台のレストランでランチ。
散策-ナポリ湾と島々を眺めるフォルテッツァ、大聖堂、伝説グラッツィエラの博物館、伝統コットン布製クロスなどお買物。

IMGP3587IMGP3507

 町の伝統祭り ⇒ 夕食:伝統料理 

 アヴェリーノへ移動 Dominicis家とDr.Albino家へ (滞在先)

IMGP4367 IMGP4376

 

 

 

 

 

 

 

IMGP4373 IMGP4466

 

 

 

 

 

 

 

 


                                                                                                                                                                                                 

3日目 (月) ブドウ畑に囲まれ朝食

 伝統刺繍 トンボロ工房見学

Tombolo1 Tombolo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ブドウ畑に囲まれて、ソムリエと一緒に土着ワインの試飲会。


Achile1 Achile3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カンパーニャ州で素晴らしいオイルを作る生産者を訪問。 オリーブ畑、製造過程見学。

オリーブオイルレッスン- テイスティング。 詳細はこちら

FAM Olio

 

 

 

 

 

 

 



食材買い出しへ地元のスーパーなどへ

マンマと作るカンパーニャ州伝統料理と 本格窯で作るピッツァ!

                                                                                                                     

4日目( 火) 

ワイナリー (マルケーゼ貴族が継ぐ伝統)

小さなチーズ工房 ローザさんの美味しいチーズは村で評判です。そこでランチ。

IMGP4390

Rosa1

 

 

 

 

 

 

 

 

ワイナリー (個性的で、こだわりのワイン醸造所)…アぺリティーボ 

 モンテフスコ村の有名なRistorante『ベアトリーチェ』で夕食。

Rosa2Montefusco

                                            

 5日目(水)   チレントへ

 Peastum ポンペイより1000年遡る古代遺跡と博物館へ 

  モッツァレッラ工房で試食会 

Paestum Mozzarella1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 野菜フルーツ生産者を訪問。 ビオディナミで作る地野菜。数多くのスーパーなどへ出荷する工程見学。

食材・オリーブオイル専門家より、ご案内。

アマルフィへ移動⇒ ディナー ⇒ アマルフィ海岸沿いホテルにて滞在

Hotelamalfivillamaria

Hotelamalfivillamaria1

 

 

                                                                                                                                                                             

6日目(木)ラヴェッロ、 アマルフィ海岸へ

 陶器絵付け工房へ

 ラヴェッロ散策、豪華庭園Villa Ruffoloから眺めるアマルフィ
 

Ravello1 Ravello2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  アマルフィ散策と優雅にランチ(地中海料理)

Amalfi1 Amalfi2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 パスタ工房 グラニャーノなど

 夕食:伝統料理  ⇒ アマルフィ滞在(同ホテル)

                                                                                                                                                         

7日目 (金) ナポリへ

 カポディモンティ美術館鑑賞  (カラヴァッジョ他)

 ランチ: トラットリアで伝統料理 

フリータイム: 皮革製品工房でショッピングやキッチン用品、スパッカナポリ、自然公園パウシリポンなど

 

最後の晩餐- カンツォーネとピアノ生演奏。ヴェスビオ山とナポリ湾を眺めます。

ナポリでのホテルに滞在

Napoli6 Napoli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                               

8日目(土) ナポリ

 朝食後、解散。 

 

お申込みはTEL 0422-24-8897   EMAIL:info@lci-italia.com   松山まで

2013年6月 4日 (火)

ThumbArlecchino: non solo a Carnevale!

Arlecchino e` famoso in Europa come maschera di Carnevale della citta` di Bergamo. Ma in realta`, prima di diventare famoso nel Carnevale fu uno dei personaggi principali della Commedia dell`Arte Italiana del 1500 ,famoso anche in Francia con il nome  di "Arlequin".

ARLECCHINO(アルレッキーノ)はベルガモのカーニバル(マスケラ)で有名な登場人物である。 実はカーニバルで有名になる前にイタリア喜劇の登場人物として、1500年代には既に知られ、フランスでもArlequinと呼ばれ親しまれていた。

Ma ancora prima di apparire a teatro, Arlecchino era un demone molto pericoloso, descritto anche da Dante Alighieri (1265-1321) nell`Inferno de "La Divina Commedia".

更に舞台が始まるよりずっと昔、アルレッキーノはとても怖い悪魔として、 イタリアの大詩人ダンテ・アリギエーリ(1265-1321年)の『神曲』の地獄の章の中で登場していた。

Nella Commedia dell`Arte ci sono solitamente 6 o 10 attori e tra di loro ci sono due servi, detti Zanni. Uno dei due Zanni e` Arlecchino, un servo molto stupido, vestito di stracci e molto ingenuo. L`altro e` unvece un servo astuto, bravo anche a cantare.

イタリア喜劇『Commedia dell`Arte』では6人~10人の配役があり、2人はザンニ(使用人)役で、その1人がおバカなアルレッキーノ、布切れを身にまとい、もう1人は頭が良く、歌が上手である。

L`Arlecchino del Carnevale ha le stesse caratteristiche di quello del teatro, e anche i vestiti sono gli stessi.

カーニバルでもイタリア喜劇においてもアルレッキーノの性格や衣装は同じように表現されている。

Interessante,vero? Per saperne di piu` domenica 6 giugno (13:00~15:00) presso la scuola LCI  si terra` il SEMINARIO SUI GESTI E LA COMMEDIA DELL`ARTE.

Vi aspettiamo! 

もっと話を聞いてみたい方は、6月16日(日)13:00~15:00に文化セミナーとして開催致しますので、ぜひいらして下さい。 TEL0422-24-8897 EMAIL: info@lci-italia.com

 

2013年6月 3日 (月)

Italys-Vincenzo-Nibali-ce-008E` la maglia simbolo del Giro D`Italia!

『ジーロ ディ イタリア』で優勝者に贈られるTシャツです。

Il Giro d`Italia e` un evento internazionale di ciclismo che si tiene ogni anno in Italia a giugno dal 1909. I migliori ciclisti del mondo si sfidano attraversando l`Italia in bicicletta.

 

 

ジーロ ディ イタリアは1909年から毎年6月にイタリアで開催される自転車競技です。世界中から優秀な競技者が集まり、イタリアの素晴らしい景色の中を巡ります。

3La gara di svolge in tappe giornaliere con 2 giorni di riposo. Il totale della gara e` 3500km in 3 settimane. Ogni tappa ha un vincitore, che riceve la MAGLIA ROSA, una maglia speciale che lo contraddistingue dagli altri ciclisti. Indossando la maglia rosa gli spettatori dal vivo o in TV possono riconoscere facilmente il ciclista primo in classifica.

Giro d`Italia は3週間で3500kmを競います。1日分の走行距離が決まっており、その後2日間休憩を取ります。その日の優勝者にMAGLIA ROSAが贈られます。鮮やかなピンクのTシャツを来て走る選手はテレビの視聴者からも優勝した選手だと一目でわかります。

La maglia e` rosa perche` e` da sempre sponsorizzata da La Gazzetta dello Sport, un famoso quotidiano sportivo italiano.

このピンク色のTシャツはいつもイタリアで大人気のスポーツ新聞『La Gazzetta dello Sport』がスポンサーとなっているからです。(この新聞の紙の色がピンクなのです)

La consegna della maglia rosa e` un evento molto emozionante, specialmente per gli italiani. Ecco nella foto Vincenzo Nibali , italiano, mentre festeggia la sua maglia rosa con uno spumante rosa.

Maglia rosaの授賞式はイタリア人にとってとても感動的なイベントです。上の写真はヴィンチェンツォ・ニバーリ選手が今年のmaglia rosa を受け取った時の写真ですが、更にピンク色のスプマンテでお祝いします。